Selon les données disponibles, le temps consacré à l'écoute de la radio a légèrement diminué depuis 2003. | UN | وأشارت التقارير إلى أن الوقت المخصص للاستماع للإذاعة انخفض بصورة طفيفة منذ عام 2003. |
L'absence de capacités entravait le travail de l'Équipe et limitait le temps consacré à l'examen des rapports d'investigation, l'une des principales fonctions de l'Équipe. | UN | وأثّر هذا النقص في القدرات على عمل الفريق وحدّ من الوقت المخصص لاستعراض تقارير التحقيق الذي يمثل أحد مهامه الرئيسية. |
3.1.1 temps consacré au dialogue constructif et aux mesures d'harmonisation | UN | الوقت المخصص للحوار البناء وإجراءات التنسيق 42 |
:: Efficience opérationnelle : réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. | UN | :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة |
Il pourrait être nécessaire de comptabiliser le temps consacré aux différentes activités et de déterminer le niveau relatif de complexité de chacune d’elles. | UN | وربما يكون من الضروري حساب الوقت المستغرق في مختلف اﻷنشطة وتحديد المستويات النسبية لتعقيدها. |
Comme autres avantages, on relèvera les gains de temps rendus possibles par une réduction du nombre de jours de maladie et du temps consacré à la collecte du combustible et à la cuisine. | UN | ثم ومن مزايا إدخال هذه المواقد أنها توفر الوقت حيث إنها تقلل من عدد أيام المرض، ومن الوقت المنفق في جمع الوقود والطهي. |
Elle montre également qu'aux sessions ordinaires de la Commission, le temps consacré à l'examen des méthodes de travail est nettement insuffisant. | UN | 11 - وقد تأكد من الممارسة الفعلية أثناء الدورة العادية للجنة، أن الوقت المخصص لمناقشة أساليب عملها ليس كافيا البتة. |
Ce taux horaire vise le temps consacré à préparer directement l'affaire. | UN | ويُدفع الأجر المقطوع في الساعة لقاء الوقت المخصص للإعداد المباشر للقضية. |
En fin de compte, la pleine coopération des parties est la meilleure façon de réduire le temps consacré à chaque affaire. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية. |
En outre, il semble parfois que le temps consacré à certains sujets soit inversement proportionnel à leur importance. | UN | يبدو في بعض الأوقات، علاوة على ذلك، أن هناك نسبة معكوسة بين الوقت المخصص لبعض البنود وأهميتها النسبية. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales a dû adapter en conséquence le temps consacré à ses délibérations. | UN | واضطرت اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أيضا إلى تعديل الوقت المخصص لمداولاتها وفقا لهذه الظروف. |
En raison du nombre d'experts et de la durée de leurs interventions, le temps consacré au débat intergouvernemental est souvent insuffisant; | UN | :: نظراً لعدد أعضاء أفرقة الخبراء والوقت المخصص لكلماتهم، يكون الوقت المخصص للمناقشات الحكومية الدولية غير كافٍ أحياناً. |
Nouveau : réduction du temps consacré par les administrateurs des ressources humaines au traitement manuel et individuel des contrats et des prorogations de contrats 40 à 70 | UN | جديد: تخفيض الوقت الذي يستغرقه إداريو الموارد البشرية لتنفيذ عمليات تمديد العقود وشغل الوظائف يدويا وبشكل فردي |
Réduction du temps consacré par les responsables de la gestion des ressources humaines au traitement manuel et individuel des contrats et de leur prorogation | UN | انخفاض الوقت الذي يستغرقه إداريو الموارد البشرية في القيام، يدوياً وبشكل فردي، بتنفيذ عمليات تمديد العقود وشغل الوظائف |
Ainsi, une activité visant à inverser le ratio 60/40 correspondant au temps consacré aux tâches administratives et celles ayant trait aux programmes dans les bureaux de pays, alors qu'une autre cherchait à imposer un délai de cinq jours pour répondre aux demandes de renseignements émanant du siège. | UN | فأحد الأنشطة مثلا موجه نحو تغيير نسبة 40:60 من الوقت المستغرق في العمل الإداري والعمل البرنامجي بالمكاتب القطرية، في حين حدد نشاط آخر المدة القصوى للإجابة على الاستفسارات الواردة من المقر بخمسة أيام. |
Dans ces cas, le temps consacré à l'éducation des enfants compte pour le calcul des années de travail. | UN | وفي هذه الحالات، يُحتسب الوقت المنفق في تعليم هؤلاء الأطفال لدى حساب سنوات العمل. |
Cette approche s'est avérée efficace pour réduire le temps consacré à l'approbation des avenants. | UN | وأثبت هذا النهج فعاليته في تقليل الوقت الذي تستغرقه الموافقة على أوامر التغيير. |
Au cours de la dernière décennie, le temps disponible pour des discussions entre les 26 experts a été considérablement réduit en raison du temps consacré aux interventions d'observateurs. | UN | وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين. |
La loi stipule qu'il est tenu compte, pour le calcul de l'ancienneté, du temps consacré à s'occuper des enfants. | UN | ويشترط القانون احتساب الوقت المكرس للعناية باﻷطفال في مدة الخدمة. |
Les nouvelles technologies offrent la possibilité de réduire le temps consacré au travail, en particulier aux formes de travail traditionnelles. | UN | وتُتيح التكنولوجيا الجديدة فرصة للتقليل من الوقت الذي يُقضى في العمل ولا سيما في أنواع العمل التقليدية. |
À l’avenir, le système limitera le temps consacré aux missions. | UN | وعليه فإن النظام سيحد من الوقت الذي تخصصه أفرقة الدعم القطرية لهذه المهمات. |
Ainsi, avec la baisse de la fécondité, la taille des foyers et le temps consacré à porter et à élever des enfants diminuent. | UN | إن خفض نسبة الخصوبة مثلا يعني أسرا ذات حجم أصغر ويعني تخصيص وقت أقل لعمليات حمل وتربية اﻷطفال. |
Il note également avec préoccupation que les mineurs peuvent être détenus avec des adultes dans les établissements pénitentiaires ordinaires, où les conditions sont extrêmement défavorables, avec notamment une limitation très stricte du temps consacré à l'exercice et aux loisirs, la quasi-absence de possibilités d'éducation et la longueur des périodes d'isolement en cellule. | UN | ويقلقها كذلك جواز احتجاز الأحداث مع الكبار في السجون العادية، حيث الأوضاع غير ملائمة بتاتاً، بما في ذلك وجود قيود صارمة على التريض والتمتع بأوقات الفراغ، والغياب العملي لفرص التعليم، وطول فترات عزلتهم في زنزاناتهم. |
Les résultats d'une étude du FNUAP sur le temps consacré au travaux ménagers ne manque pas d'intérêt. | UN | ونتائج الدراسة التي أجراها صندوق الأمم المتحدة للسكان عن كميات الوقت الذي يُنفَق في الأعمال المنـزلية تثير اهتماماً ملحوظاً. |
Le temps consacré à la préparation du programme de travail commun de 2008-2009 et du prochain, encore à l'examen, n'a fait qu'aggraver les nombreuses divergences apparues au cours de toutes les consultations avec l'équipe spécialement mise sur pied, et jusqu'aux instances directoriales, ce qui est un signe de dysfonctionnement structurel. | UN | وإن الوقت الذي أُنفق من أجل إعداد برنامج العمل المشترك لفترة السنتين 2008-2009 والبرنامج المقبل الذي لا يزال قيد النظر، إضافة إلى الآراء المتباينة العديدة التي أُعرب عنها من خلال عملية التشاور داخل الفرقة العاملة المنشأة خصيصاً ووصولاً إلى مستوى الإدارة، يكشف عن وجود اختلال هيكلي. |
Mais le Comité n'a pas compris dans son calcul le temps consacré aux travaux préliminaires, par exemple au choix des fournisseurs éventuels ou à la rédaction du cahier des charges, faute de dates précises pour ces opérations. | UN | ولم يتضمن تحليل المجلس الوقت الذي استغرقه الاضطلاع بالأعمال الأولية، مثل تحديد الموردين المحتملين أو تحديد المواصفات، حيث أن تلك العمليات لم تكن لها مواعيد محددة على نحو ثابت. |
90. Au Kenya, au Mali et au Malawi, des fours à revêtement en céramique ont été introduits afin de réduire le temps consacré par les femmes au ramassage du bois. | UN | 90- وفي كينيا ومالي وملاوي، أدخلت أفران السيراميك لخفض الوقت الذي تقضيه المرأة في جمع الحطب. |