"temps d'" - Traduction Français en Arabe

    • من الوقت
        
    • الوقت الكافي
        
    • الوقت لكي
        
    • يوجد وقت
        
    • وقتُ
        
    • الوقت كي
        
    • الوقت لوضع
        
    • لدي الوقت
        
    • هناك وقت
        
    • أن الوقت
        
    • المدة المنقضية
        
    • الأوقات عن
        
    • كل أنواع الدعم
        
    • الوقت لإحراق
        
    • الوقت لاستعمالها
        
    La communauté internationale a encore le temps d'assumer la responsabilité qui lui revient dans la lutte contre ce fléau international. UN وما زال هناك متسع من الوقت أمام المجتمع الدولي للتصدي لمسؤوليته في إنزال الهزيمة الماحقة بهذا الوبال الدولي.
    J'en reviens pas de dire ça, mais on a pas le temps d'écouter le capitaine parler de son sordide passé amoureux. Open Subtitles ,لا أصدق أني أقول هذا لكننا ببساطة ليس لدينا متسع من الوقت لسماع الماضي الرومانسي البائس للنقيب
    Il semblerait que j'aie pas eu le temps d'avoir une accréditation pour mon associée. Open Subtitles يبدو أنّي لم يسنح لي الوقت الكافي لتحضير أوراق حضور مُرافقَتي.
    Il est temps d'expliquer pourquoi la Turquie voudrait devenir un membre de cette instance. UN وقد حان الوقت لكي نشرح لكم لماذا ترغب تركيا في أن تصبح عضوا في هذا المحفل.
    On a pas le temps d'argumenter. Pas de marge d'erreur. Open Subtitles لا يوجد وقت للجدال لا يوجد إحتمالية للخطأ
    Il est temps d'écarter M. McNamara. Open Subtitles أعتقد هو وقتُ ذلك نُمشي السّيدَ مكنمارا. هو لَمْ يَعُدْ موالي.
    Le mariage avec toi m'a occupé. Je n'ai pas eu le temps d'énerver quelqu'un. Open Subtitles ومنشغلة بالزواج منك، لم يكن لدي متسع من الوقت لأغضب أحداً
    Pour nous, tu es un investissement. De temps, d'argent, de formation. Open Subtitles لدينا استثمار فيك يا ريزنيك، من الوقت والمال والتدريب.
    Je vois. Vous aurez tout le temps d'en discuter entre vous. Open Subtitles سيكون هناك الكثير من الوقت لذلك النوع من الكلام
    Cette année, nous avons insisté pour que les délégations aient le temps d'étudier le rapport et de faire des observations après l'avoir dûment examiné. UN وفي هذا العام أوضحنا أن من الضروري إتاحة الوقت الكافي للوفود لدراسة التقرير والتعقيب عليه بعد إجراء المداولات الواجبة.
    Il a aussi eu le temps d'acquérir certaines des connaissances techniques exigées par ses nouvelles fonctions. UN وأعطاها الوقت الكافي لاكتساب بعض الخبرة والاستعداد للمسؤوليات الجديدة.
    Il n'y a pas d'incompatibilité entre la tenue d'une séance de cette nature et la nécessité de laisser au Secrétaire général le temps d'achever ses consultations. UN وأضاف أنه لا يوجد أي تناقض بين طبيعة الاجتماع وضرورة إتاحة الوقت الكافي للأمين العام لإجراء مشاورات.
    Il est temps d'examiner sérieusement le paradigme actuel et de le changer. UN لقد حان الوقت لكي يراجع النموذج الحالي مراجعة جادة ثم تدخل التعديلات اللازمة عليه.
    Il est temps d'agir ensemble contre la pieuvre terroriste. UN لقد حان الوقت لكي نعمل معا ضد وحش الإرهاب المتعدد الرؤوس.
    Nous n'avons plus le temps d'avancer des arguments infondés pour justifier l'absence de mise en œuvre du Protocole de Kyoto. UN فلا يوجد وقت لمزيد من التبريرات التي لا أساس لها من الصحة لعدم تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    J'ai pas eu le temps d'avoir peur, David. Open Subtitles أنا ما كَانَ عِنْدي وقتُ لكي يُخافَ، ديفيد.
    Tu combattais tes propres démons, tu n'avais pas le temps d'analyser ceux des autres. Open Subtitles كنت تصارع شياطينك ولم يكن لديك الوقت كي تحلل شياطين غيرك
    Après 2015 : il est temps d'adopter un programme UN ما بعد عام 2015: حان الوقت لوضع خطة إنمائية تحويلية
    Je n'ai pas le temps d'enlever ces haillons, donc vas-y au cas où ça ne marche pas. Open Subtitles ليس لدي الوقت لهذا لذا اذهبي في حالة أنت تعلمي ، اذا لم يعمل
    Il faut aussi que le commandant n'ait pas le temps d'engager une autre action moins destructrice; UN ويجب أيضا أن يكون الوقت المتاح للقائد للبحث عن حل آخر أقل ضررا قليلا أو لا يكون هناك وقت لذلك؛
    Il est temps d'adopter le projet de Déclaration, qui garantira le respect des droits et le développement continu des autochtones à travers le monde. UN وأكد أن الوقت قد حان لاعتماد مشروع الإعلان، على ما هو عليه، وضمان بذلك حقوق الشعوب الأصلية حول العالم واستمرار نموهم.
    temps d'INCARCÉRATION ÉCOULÉ 1 JOUR Open Subtitles المدة المنقضية يوم واحد
    Les États devraient en outre s'abstenir en tout temps d'exécuter des politiques dont les effets préjudiciables au droit à l'alimentation de la population d'autres pays sont prévisibles. UN وينبغي أن تمتنع الدول في جميع الأوقات عن تنفيذ سياسات يُتوقع أن تترتب عليها آثار سلبية على حق سكان بلدان أخرى في الغذاء.
    138. Il convient en même temps d'appuyer le renforcement et l'amélioration de la coordination des actions menées au niveau mondial contre les principales maladies qui font beaucoup de victimes telles que le paludisme, la tuberculose, le choléra, la typhoïde et le VIH/sida. UN ٨٣١ - ويلزم توفير كل أنواع الدعم الملازم لاتخاذ إجراءات عالمية أقوى وأفضل تنسيقا لمكافحة اﻷمراض الرئيسية التي تودي بحياة العديد من البشر، مثل الملاريا، والتدرن الرئوي، والكوليرا، والتيفوئيد وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Occupezles et ils n'auront pas le temps d'incendier vos voitures > > . UN إشغلوهم ولن يجدوا الوقت لإحراق سياراتكم " (27).
    Leur travail comprend notamment des campagnes d'observation visant la caractérisation physique des objets géocroiseurs au moyen de grands télescopes astronomiques terrestres et spatiaux, qui disposent d'un temps d'observation attribué sur une base concurrentielle. UN ويشمل العمل الذي يضطلعون به القيام بحملات رصد لتحديد الخصائص الفيزيائية للأجسام القريبة من الأرض باستعمال مقاريب فلكية أرضية وفضائية كبيرة يُمنَح الوقت لاستعمالها على أساس تنافسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus