Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما. |
Le temps est venu de reduire cette ville en cendres. | Open Subtitles | الوقت قد حان لأحراق هذه المدينة حتى الركام |
Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. | UN | أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله. |
Le temps est venu de donner suite à ce consensus. | UN | وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور. |
Le temps est venu de mettre en place un mécanisme approprié pour s'atteler à cette tâche urgente. | UN | وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية جديرة بالاحترام تضطلع بهذه المهمة الملحة. |
Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. | UN | ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها. |
La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات. |
Quatrièmement, nous estimons que le temps est venu de revoir le barème des contributions destinées aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورابعا، نعتقد كذلك أن الوقت قد حان لكي نحاول استعراض جدول أنصبة عمليات حفظ السلام. |
Et je crois que le temps est venu de conclure. | UN | وهذه المسألة تناقش منذ 7 سنوات وأرى أن الوقت قد حان لإتمامها. |
Les Maldives estiment que le temps est venu de sortir de l'impasse et de prendre des décisions audacieuses et concrètes. | UN | وملديف تؤمن بأن الوقت قد حان لكسر الجمود واتخاذ قرارات ملموسة جريئة. |
Nous pensons que le temps est venu de développer plus avant et d'institutionnaliser le système d'arrangements prévisionnels. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للمضي في وضع نظام ترتيبات القوات الاحتياطية وإضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
Le temps est venu de partager cette expérience et ces connaissances afin d'améliorer la foresterie communautaire et d'avancer. | UN | وقد حان الوقت لتبادل تلك الخبرة والمعارف لتحسين الحراجة المجتمعية ودفعها إلى الأمام. |
Le temps est venu de créer un État palestinien et de garantir la sécurité des Israéliens. | UN | فقد حان الوقت ليقيم الفلسطينيون دولتهم ويحصل الإسرائيليون على الأمن. |
Le temps est venu de passer d'engagements d'ordre général à des actions concrètes au niveau mondial et local. | UN | فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Quoi qu'il en soit et qu'on y arrive d'une manière ou d'une autre, le temps est venu de réformer sérieusement l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى أي حال، وأياً كان تصور كل منا، فقد حان الوقت لإصلاح حقيقي للأمم المتحدة. |
Le temps est venu de s'attaquer à ce problème de façon réaliste et collectivement. | UN | لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية. |
Le temps est venu de mettre en œuvre des changements profonds, et j'espère que nous obtiendrons des résultats tangibles au cours de cette soixante et unième session. | UN | ولقد حان الوقت للقيام بتغييرات مجدية، ويحدوني الأمل في أن نحقق نتائج ملموسة أثناء انعقاد هذه الدورة الحادية والستين. |
Le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. | UN | وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني. |
Le temps est venu de réexaminer l'ensemble de la stratégie de dissuasion nucléaire. | UN | 22 - وأضاف أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في استراتيجية الردع بكاملها. |
Le temps est venu de procéder finalement à ce référendum, préparé si soigneusement par la MINURSO. | UN | وأضاف أنه قد حان وقت إجراء الاستفتاء الذي قامت من أجله بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بأعمال تحضيرية شاملة. |
Le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. | UN | وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا. |
62. La délégation guinéenne pense, comme le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et du développement durable, que le temps est venu de traduire en actes concrets les conclusions communes des différentes instances pour l'application et le suivi, par les organes spécialisés des Nations Unies, des décisions des grandes conférences internationales des dernières années. | UN | ٦٢ - وأشار الى أن الوفد الغيني يعتقد، شأنه شأن وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أن الوقت حان لتقوم اﻷجهزة المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بترجمة الاستنتاجات المشتركة لمختلف الهيئات بشأن تطبيق ومتابعة قرارات المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة في السنوات اﻷخيرة الى إجراءات ملموسة. |