Nous sommes bien conscients des difficultés qui attendent la Conférence, vu le temps qu’il faut habituellement pour se mettre d’accord sur un mandat. | UN | وإننا ندرك بشكل كامل الصعوبات التي لا تزال قائمة بسبب طول الوقت الذي يتطلبه عادة الاتفاق على ولاية. |
En principe, l'arbitrage est un phénomène ponctuel, dont les raisons d'être disparaissent en même temps qu'il est pratique. | UN | إن المراجحة، بمفهومها التقليدي، ليست دائمة وتتم إزالتها في نهاية اﻷمر في الوقت الذي يجري فيه السعي إلى تطبيقها. |
Avec le temps qu'il te faut pour ne pas devenir avocat. | Open Subtitles | في الوقت الذي تحاولين فيه أن لن تصبحي محامية |
Dans l'affaire Oliva, l'arbitre a également alloué des dommages-intérêts à raison de la perte résultant de la rupture d'une concession, limités toutefois aux dépenses que l'intéressé avait engagées et au temps qu'il avait consacré à obtenir le contrat. | UN | 970 - وأقر المحكَّم أيضا منح تعويضات في قضية أوليفا (Oliva) لجبر الخسائر الناجمة عن الإخلال بامتياز، على الرغم من أن تلك التعويضات قُصرت على التعويضات المتصلة بالنفقات التي تكبدها الأجنبي والوقت الذي استغرقه للحصول على العقد(). |
On dirait que quelqu'un a dû emprunter du temps qu'il n'avait pas. | Open Subtitles | يبدوا أن شخصا ما ربما استعار بعض الوقت الذى لم يكن يملكه |
Il était temps qu'il nous l'apprenne enfin. | Open Subtitles | هو حول فريكين 'الوقت انه علمنا كيفية القيام بذلك. |
Le petit a raison. Il est temps qu'il change de peuple. - Non. | Open Subtitles | الصغير محق، ربما حان الوقت لكي يجد أشخاص آخرين. |
Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui. | Open Subtitles | انخفاض مستواه الأكاديمي في هذه السنة .. كان بسبب الوقت الذي قضاه معي والوقت الذي قضاه في صنع الأشياء من أجلي |
J'ai peur. On prendra le temps qu'il faut pour le préparer. | Open Subtitles | سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ |
"...vous devrez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." | Open Subtitles | يجب أن تعرف الوقت الذي يستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى |
"vous devez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." | Open Subtitles | يجب أن نعرف الوقت الذي تستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى |
Répartition des ménages en fonction du temps qu'il leur faut pour atteindre des structures ou des services | UN | توزيع النسب المئوية للأسر المعيشية حسب الوقت الذي تستغرقه للوصول إلى السلع الأساسية والخدمات |
Sa délégation considère néanmoins que le nouveau système Inspira de gestion des aptitudes aidera à réduire le temps qu'il faut pour pourvoir les postes vacants. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر. |
Il serait plus utile de s'attacher à réduire le temps qu'il faut pour nommer un candidat une fois qu'a expiré le délai fixé pour la présentation des candidatures. | UN | وسيكون من المفيد بدرجة أكبر التركيز على تقليص الوقت الذي يستغرقه تعيين مرشح بعد الموعد النهائي لتقديم الطلبات. |
Cette initiative reflète l'intérêt qu'il porte à cette cause, et nous le remercions du temps qu'il consacre à nos travaux. | UN | فهو انعكاس لاهتمامه العام بالقضية، وأود أن أشكره على الوقت الذي يكرّسه لأعمالنا. |
Les pneus ne sont pas biodégradables dans la mesure où le temps qu'il leur faut pour se décomposer est indéterminé. | UN | 20 - والإطارات ليست من المواد التي تتحلل بيولوجياً لأنه لا يمكن تحديد الوقت الذي تستغرقه عملية تحللها. |
Maintenant j'aimerais qu'on passe ensemble le temps qu'il te reste. | Open Subtitles | الآنأناأريد.. أن نقضي أياً كان الوقت المُتبقي لكَ معاً |
Voilà le temps qu'il faisait le jour de sa disparition. | Open Subtitles | يوجد هنا تقرير عن حالة الطقس في اليوم الذي اختفت به |
S'il a acquis des valves identiques aux nouvelles, il avait tout le temps qu'il fallait pour les fixer. | Open Subtitles | ولو أنه أمتلك صمامات بنفس مواصفات الصمامات الجديدة سبكون بحوزته وقت كافى ليزرع المتفجرات بداخلهم |
Mais tu resteras avec nous jusqu'à ce que je le trouve le temps qu'il faudra. | Open Subtitles | ولكنكِ ستبقين معنا حتى نعثر عليه، مهما تطلب الأمر من وقت. |
Prenez autant de temps qu'il vous faudra. | Open Subtitles | انها على ما يرام. أنت فقط تأخذ الكثير من الوقت كما تحتاج إليها. حسنا؟ |
Vous vous hydratez et vous prenez tout le temps qu'il vous faut. | Open Subtitles | أنت تناولي الماء وخذي من الوقت ما تريدين |
Toutefois, étant donné son caractère délicat et l'urgence, le temps qu'il faudra à la CDI pour mener un tel examen est un inconvénient. | UN | لكن، ونظرا إلى اتسام المسألة بالحساسية والاستعجال، فإن الوقت الطويل الذي يحتمل أن تحتاج إليه اللجنة يعد جانبا سلبيا. |
Et le peu de temps qu'il me reste, je veux le passer avec mon père. | Open Subtitles | و الوقت القصير المتبقّي لي، أريد تمضيته مع والدي. |
Le module < < Rectrack > > a été lancé au Siège le 1er juillet 1999 pour répertorier les procédures et comptabiliser le temps qu'il faut pour pourvoir un poste au Secrétariat. | UN | وقد بدئ العمل بصيغة تعقب السجلات في 1 تموز/يوليه 1999 بالمقر من أجل تسجيل الخطوات والفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الشواغر داخل الأمانة العامة. |