"temps que" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت الذي
        
    • الوقت لكي
        
    • الوقت لأن
        
    • الوقت أن
        
    • الوقت كي
        
    • جنب
        
    • الوقت الذى
        
    • حان لكي
        
    • أن الوقت
        
    • الوقت بأن
        
    • ريثما
        
    • المدة التي
        
    • الزمنية التي
        
    • الوقت لكى
        
    • وقت أن
        
    Le remboursement intégral de ce qui est dû à la population sera réalisé par étapes, en même temps que la réforme des logements communautaires. UN وسيتم التحول على مراحل إلى سداد السكان لقيمتها الكاملة، وفي نفس الوقت الذي سيجري فيه تنفيذ إصلاحات المساكن والمرافق.
    Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. UN لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها.
    Il importe de mentionner que l'inspection des achats en question s'accomplit en même temps que les vérifications. UN ومن المهم أن نذكر أن التحقق من المشتروات يجري في نفس الوقت الذي تجري فيه الضوابط الأخرى.
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Il est donc grand temps que la communauté internationale coopère et prenne des mesures résolues pour prévenir et mettre un terme à ces situations. UN وفي ضوء ذلك، فقد حان الوقت لأن يتعاون المجتمع الدولي وأن يتخذ تدابير صارمة لوضع حد لمثل هذه الحالات.
    C'est le temps que vous avez pour trouver les otages et nous les livrer. Open Subtitles هذا هو الوقت الذي تملكونه لتجدوا الرهائن وتعيدوهم إلينا وهم أحياء.
    Il vous faut occuper le temps que vous passiez à vous vendre à des inconnus. Open Subtitles إذًا فأنتِ محتاجة لشيء لملىء الوقت الذي أضعتِه في بيعِ نفسك للغرباء
    Le temps que vous finissiez de parler, il sera déjà temps d'ouvrir cette foutue capsule. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تنهي فيه كلامك سنكون قد فتحنا هذه الكبسولة اللعينة
    Le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة
    J'admets que j'envie parfois le temps que vous passez avec eux. Open Subtitles أعترف أنني أحيانًا أحسدها على الوقت الذي تمضيه معهما
    Mais le temps que je réalise à quel point il était tordu, c'était trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي اكتشفت فيه كم هو مختل كان الوقت قد فات
    Le temps que je rentre, il pourrait ne plus rien rester de ce monde. Open Subtitles ففي الوقت الذي ارجع فيه ممكن لا أجد العالم كما تركته
    Ça dépend du temps que notre équipe met à assembler l'antenne. Open Subtitles يرتكن هذا على الوقت الذي يحتاجه فريقنا لتركيب الهوائي.
    Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. Open Subtitles ولكن بلدي جراب حصلت تربعت بالطبع وبحلول الوقت الذي وصلنا اليه، وكان ابن عمي نمت بالفعل
    Si vous utilisiez mieux le temps que je vous ai donné, vous n'auriez pas ce problème. Open Subtitles حسناً لو أنك استثمرت الوقت الذي أعطيتك إياه لما عانيت من هذه المشكلة
    Mais n'est-il pas grand temps que nous travaillions ensemble à une véritable solution? UN ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟
    Il est grand temps que la communauté internationale examine les points de l'ordre du jour concernant le désarmement à la Conférence du désarmement, à Genève. UN ونعتقد بأنه قد حان الوقت لأن يعالج المجتمع الدولي بنودا محددة في جدول أعمال نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Je pense que je me suis convaincu pendant tout ce temps que ta mère était l'amour de ma vie. Open Subtitles أعتقد أني كنت أخبر نفسي طوال هذا الوقت أن والدتك هي التي كانت حب حياتي
    Je crois qu'il est temps que vous trouviez le repos. Tenez-le. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت كي تحظى ببعض السلام ثبتوه
    Cette demande a été examinée par le Conseil des migrations en même temps que le recours formé par les parents. UN وقُدم طلب لجوء باسمه، حيث نظر مجلس الهجرة في طلبه جنباً إلى جنب مع استئناف والديه.
    Pouvez-vous me rendre le temps que j'ai perdu avec ma fille? Open Subtitles أتستطيع أن تُعيد لى الوقت الذى فقدته مع ابنتى؟
    On pense qu'il est temps que tu sois ta propre patronne. Open Subtitles نعتقد بان الوقت قد حان لكي تديري عملك الخاص
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Peut-être qu'il est temps que tu regardes la vie sous un angle différent. Open Subtitles ربما قد حان الوقت بأن تبدأ بالبحث عن الحياه من وجهة نظر مختلفه
    Du moins pas temps que j'ai eu la chance de "cogner quelques chiens" ou de "dompter un bronco" ou deux. Open Subtitles أقله لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة لألكم بضع جراء وأجلد حصاناً غير مروض أو اثنين
    Et c'est depuis tout ce temps que tu me voles ? Open Subtitles و كانت تلك هي المدة التي تتلصص فيها علي؟
    Cela dépendait réellement du temps que les parties souhaitaient consacrer à la recherche et à l'établissement de l'intention. UN ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد.
    En fait, je pense qu'il est temps que je me salisse les mains, moi aussi. Open Subtitles فى الواقع , اعتقد انة حان الوقت لكى اوسخ يدى , ايضاً
    Tout ce temps que j'ai passé dehors à errer, à regarder des proches mourir ? Open Subtitles في كل وقت أن أكون قد هناك تجول، و يراقب الناس بالقرب مني يموت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus