Répondre en temps voulu aux questionnaires adressés par les procédures spéciales | UN | محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة. |
L'Espagne répond en temps voulu aux communications que lui adressent les rapporteurs spéciaux et donne suite aux recommandations qu'ils formulent lors de leurs visites. | UN | وتردّ إسبانيا في الوقت المناسب على جميع الرسائل الواردة من المقررين الخاصين وتتابع التوصيات التي يصدرونها بعد زياراتهم. |
Il convient d'accorder toute l'attention requise à leur transmission en temps voulu aux points centraux dans les missions et les capitales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم. |
iv) Acheminant ces ressources, y compris d'autres ressources débloquées, par le biais de ses activités, de manière prévisible et en temps voulu, aux niveaux national, sous-régional et régional, par le biais des fonds d'affectation spéciale et autres mécanismes. | UN | ' ٤ ' توجيه هذه الموارد، بما في ذلك الموارد اﻷخرى المتاحة من خلال أنشطتها، بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب إلى المستويات الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي عن طريق الصناديق الاستئمانية واﻵليات اﻷخرى. |
Elles auront la capacité de répondre en temps voulu aux besoins grâce à un choix de modules et de moyens d'appui logistique déployables. | UN | واكتساب البعثات الميدانية القدرة على تلبية احتياجاتها في الوقت المناسب عن طريق استعانتها بطائفة من الوحدات المفردة الجاهزة للنشر والقدرات التمكينية. |
Toutefois, la suppression de ce poste nuirait à l'aptitude du Service à réagir en temps voulu aux nouvelles questions qui surviennent. | UN | غير أن إلغاء الوظيفة المذكورة سيؤثر في قدرة الفرع على التعامل في الوقت المناسب مع المسائل المستجدة. |
D'aligner le plan d'évaluation de l'Organisation sur le cycle de programmation afin que les résultats puissent être communiqués en temps voulu aux intéressés et mis à profit pour le prochain cycle et les suivants. | UN | :: مواءمة خطة التقييم الخاصة بالمنظمة مع دورة البرمجة لإتاحة تقديم التقارير والتعليقات في الوقت المناسب من أجل تخطيط البرامج القادم والمقبل. |
122. Le Comité recommande au HCR de veiller à ce que l'Administration donne suite en temps voulu aux conclusions des vérifications internes des comptes. | UN | ١٢٢ - ويوصي المجلس بأن تكفل المفوضية أن ترد اﻹدارة في حينه على النتائج التي انتهت إليها المراجعة الداخلية للحسابات. |
3. Les sessions extraordinaires de la Conférence des Parties se tiennent lorsque la Conférence des Parties le juge nécessaire ou à la demande écrite d'une Partie, à condition que, dans les six mois suivant la date à laquelle elle a été communiquée en temps voulu aux Parties par le secrétariat, la demande soit appuyée par le tiers au moins des Parties. | UN | ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يراها مؤتمر اﻷطراف ضرورية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، خلال ستة أشهر من وقت إبلاغهم به في حينه عن طريق اﻷمانة. |
De coopérer pleinement avec les procédures spéciales, en particulier en accédant aux demandes de mission sur place, en répondant en temps voulu aux communications, en engageant un dialogue constructif sur toutes les questions et en mettant en œuvre les recommandations; | UN | التعاون التام مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ولا سيما من خلال الموافقة على طلبات الزيارات والرد في الوقت المناسب على الرسائل والمشاركة في حوار بناء يشمل جميع القضايا وتنفيذ التوصيات؛ |
Elle répond en temps voulu aux communications que lui adressent les rapporteurs spéciaux et donne suite aux recommandations qu'ils formulent lors de leurs visites. | UN | وتردّ إسبانيا في الوقت المناسب على جميع الرسائل الواردة من المقررين الخاصين وتتابع التوصيات التي يصدرونها بعد زياراتهم. |
La Commission a également noté que de nombreux États Membres devaient redoubler d'efforts pour répondre dûment et en temps voulu aux questionnaires biennaux afin que les résultats présentés dans les rapports soient des plus précis. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير. |
e) Amélioration de la coordination et de la coopération entre le système des procédures spéciales et les organes conventionnels, et accès en temps voulu aux informations. | UN | (ه) تحسين التنسيق والتعاون بين الاجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والحصول في الوقت المناسب على المعلومات. |
Les victimes/survivantes de la violence à l'égard des femmes ont besoin d'un accès en temps voulu aux services de soins sanitaires et d'aide qui traitent leurs blessures de court terme, les protègent contre d'autres violences et répondent à leurs besoins de long terme. | UN | وتحتاج ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة إلى الحصول في الوقت المناسب على عناية صحية وخدمات دعم تستجيب لإصاباتهن في الأجل القصير، وتحميهن من مزيد من الانتهاكات، وتلبي احتياجاتهن في الأجل الطويل. |
Elle présente en temps voulu aux organes compétents ses rapports périodiques sur l'application des dispositions de ces instruments. | UN | ويقدم بلدنا تقارير دورية عن تنفيذ أحكام الاتفاقيات المذكورة آنفا في الوقت المناسب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Une véritable couverture universelle doit permettre à tous les gens d'avoir accès en temps voulu aux services dont ils ont besoin. | UN | وتوفير التغطية المجدية التي تشمل جميع الخدمات الصحية يقتضي تمكين الناس من الوصول في الوقت المناسب إلى جميع ما يحتاجون إليه من هذه الخدمات. |
124. Il est nécessaire d'améliorer la communication des données de base initiales indispensables pour les activités d'observation des Nations Unies et de donner aux observateurs la possibilité d'accéder en temps voulu aux installations qu'ils doivent visiter. | UN | ١٢٤ - كما أن هناك حاجة إلى تحسين في مجالات توفير المعلومات اﻷساسية الضرورية ﻷنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وكفالة إتاحة وصول مراقبي اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إلى جميع المرافق ذات الصلة. |
ii) Toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies sont présentées en temps voulu aux États Membres | UN | ' 2` تبليغ الدول الأعضاء في الوقت المناسب عن جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Outre la question de savoir dans quelle mesure les espèces végétales peuvent s'adapter en temps voulu aux changements climatiques, la capacité d'adaptation des forêts dépend de la diversité des espèces qu'elles contiennent; | UN | وفيما عدا مسألة المدى الذي ستكون فيه النباتات قادرة على التكيف في الوقت المناسب مع مناخ متغير، فإن التنوع شرط أساسي لتزويد الغابات بقدرة واسعة على التفاعل؛ |
D'aligner le plan d'évaluation de l'Organisation sur le cycle de programmation afin que les résultats puissent être communiqués en temps voulu aux intéressés et mis à profit pour le prochain cycle et les suivants. | UN | :: مواءمة خطة التقييم الخاصة بالمنظمة مع دورة البرمجة لإتاحة تقديم التقارير والتعليقات في الوقت المناسب من أجل تخطيط البرامج القادم والمقبل. |
122. Le Comité recommande au HCR de veiller à ce que l'Administration donne suite en temps voulu aux conclusions des vérifications internes des comptes. | UN | ٢٢١- ويوصي المجلس بأن تكفل المفوضية أن ترد اﻹدارة في حينه على النتائج التي انتهت إليها المراجعة الداخلية للحسابات. |
3. Les sessions extraordinaires de la Conférence des Parties se tiennent lorsque la Conférence des Parties le juge nécessaire ou à la demande écrite d'une Partie, à condition que, dans les six mois suivant la date à laquelle elle a été communiquée en temps voulu aux Parties par le secrétariat, la demande soit appuyée par le tiers au moins des Parties. | UN | ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يراها مؤتمر اﻷطراف ضرورية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، خلال ستة أشهر من وقت إبلاغهم به في حينه عن طريق اﻷمانة. |
Grâce à lа tenue de sessions extraordinaires, l'envoi de missions d'enquête et la création de nouveaux mandats, le Conseil a su réagir de manière appropriée et en temps voulu aux urgences et aux derniers faits nouveaux. | UN | تمكن المجلس بفضل الدورات الاستثنائية، وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وإنشاء ولايات جديدة، من الاستجابة بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ وآخر التطورات. |