"tendances actuelles de" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات الحالية
        
    • الاتجاهات الراهنة في
        
    Si les tendances actuelles de la consommation se poursuivent, près de 2,5 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2050. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه، فإن ما يقارب 2.5 بليون نسمة سيعانون من نقص المياه بحلول عام 2050.
    tendances actuelles de l'utilisation des obstacles non tarifaires UN الاتجاهات الحالية في استخدام الحواجز غير التعريفية
    F. tendances actuelles de la coopération Sud-Sud UN الاتجاهات الحالية في نقــل التكنولوجيا فيمــا بين بلدان الجنوب
    Les tendances actuelles de la croissance démographique et des modes de consommation ne sont pas durables et les pouvoirs publics doivent agir à une échelle sans précédent. UN إن الاتجاهات الحالية للنمو السكاني والاستهلاك ليست مستدامة وهناك حاجة للعمل العام على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Cet ajustement vise à réaligner les priorités avec les tendances actuelles de l'affectation des ressources par les donateurs. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    Pour un grand nombre de représentants, les tendances actuelles de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement sont très encourageantes. UN ويرى عدد كبير من الممثلين أن الاتجاهات الحالية للاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية جد مشجعة.
    Pour inverser les tendances actuelles de l'infection par le VIH et faire face à ses conséquences, la communauté internationale doit lancer une riposte exceptionnelle et continue et faire montre d'une détermination énergique. UN وعكس الاتجاهات الحالية للإصابة بالفيروس ومعالجة آثارها يستدعيان تصديا دوليا استثنائيا ومتواصلا وقيادة دولية قوية.
    E. tendances actuelles de la coopération Nord-Sud en matière de transfert de technologie 27 11 UN هاء - الاتجاهات الحالية في نقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال والجنوب
    Ce document est un document «vivant» qui reflète les tendances actuelles de la conception et de la mise en place de structures de contrôle interne ainsi que de leur évaluation. UN وهذه الوثيقة " وثيقة حية " تعكس الاتجاهات الحالية في تصميم وتنفيذ وتقييم هياكل المراقبة الداخلية.
    Étant donné les tendances actuelles de la croissance de la consommation et de la population, on peut se demander si la planète peut continuer de supporter des niveaux croissants de pollution et d'utilisation des ressources sans graves conséquences dans l'avenir proche. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة.
    Il a été en effet reconnu qu'en cas de persistance des tendances actuelles, de nombreux pays en développement ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Programme d'action du Caire qui sont essentiels pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك في حالة استمرار الاتجاهات الحالية لن يتمكن كثير من البلدان النامية من تنفيذ التزامات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي التزامات أساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. tendances actuelles de la justice pénale internationale. UN 3- الاتجاهات الحالية في نظام العدالة الجنائية الدولية.
    :: Comment changer les tendances actuelles de la mobilisation des ressources, sachant que les régions et les pays qui en ont le plus besoin n'ont guère les moyens de les mobiliser eux-mêmes? UN :: كيف نغيِّر الاتجاهات الحالية في مجال تعبئة الموارد، في ضوء أن الأقاليم والبلدان التي هي في أمس الحاجة تعاني من قدرات محدودة على تخصيص هذه الموارد بحد ذاتها
    i) Quelles sont les tendances actuelles de la criminalité liée à l'identité, commise pour faciliter l'entrée illégale sur un territoire dans le contexte de la traite des personnes, du trafic illicite de migrants ou d'autres activités criminelles? UN `1` ما هي الاتجاهات الحالية في الجرائم المتصلة بالهوية التي ترتكب لتيسير الدخول غير المشروع في إقليم ما ضمن سياق الاتجار بالبشر أو تهريب المهاجرين أو غير ذلك من أنشطة إجرامية؟
    Par exemple, dans le cadre du programme relatif au multilatéralisme et au système des Nations Unies, la formulation, commencée en 1992, de la critique systématique des incidences négatives des tendances actuelles de la politique économique mondiale vue sous l'angle socio-scientifique a été poursuivie. UN وقد تم على سبيل المثال، في إطار البرنامج المعني بالتعددية ومنظومة اﻷمم المتحدة، إجراء تحليل منهجي لﻵثار الضارة الناتجة عن الاتجاهات الحالية السائدة في السياسة الاقتصادية العالمية، من منظور اجتماعي - علمي بدأ في عام ١٩٩٢.
    b) tendances actuelles de l'évolution des arrangements UN )ب( الاتجاهات الحالية في تطـور الترتيبات التي تنظـم الاستثمار اﻷجنبي المباشر٠٤
    b) tendances actuelles de l'évolution des arrangements régissant les investissements directs à l'étranger (IDE) UN )ب( الاتجاهات الحالية في تطور الترتيبات التي تنظم الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    c) tendances actuelles de l'évolution du cadre réglementaire des flux financiers internationaux UN )ج( الاتجاهات الحالية في تطور اﻹطار التنظيمي للتدفقات المالية الدولية
    Le présent rapport donne un aperçu des tendances actuelles de la production et du trafic illicites de drogues en Afrique et dans le monde, en se fondant sur les informations les plus récentes dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ملخّص يقدِّم هذا التقرير لمحة مجملة عن الاتجاهات الحالية في مجال إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفريقيا وعلى نطاق العالم، تستند إلى آخر المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    M. Guissé s'est offert à rédiger pour la session suivante un document de travail sur les tendances actuelles de la justice pénale internationale. UN واقترح السيد غيسة إعداد ورقة عمل لدورة الفريق العامل اللاحقة بشأن الاتجاهات الراهنة في العدالة الجنائية الدولية.
    Si les tendances actuelles de l'économie mondiale devaient persister, les pays pauvres ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة في العالم، لن تستطيع البلدان الفقيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus