"tendances démographiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات الديمغرافية
        
    • الاتجاهات السكانية
        
    • الاتجاهات الديموغرافية
        
    • الديناميات السكانية
        
    • التوجهات الديمغرافية
        
    • بالاتجاهات السكانية
        
    • باتجاهات السكان
        
    • التوجهات الديموغرافية
        
    • والاتجاهات الديموغرافية
        
    • لاتجاهات السكانية
        
    • للاتجاهات السكانية
        
    • اتجاهاتها الديموغرافية
        
    • اتجاهات السكان
        
    • اتجاهات ديموغرافية
        
    • اتجاهان ديمغرافيان
        
    Les quatre autres postes portent sur diverses questions concernant notamment les tendances démographiques, la population et l'intégration sociale. UN ويتولى أصحاب الوظائف الأربع الأخرى طائفة واسعة من القضايا من بينها الاتجاهات الديمغرافية والسكان والتكامل الاجتماعي.
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية العالمية
    Dans ce contexte, le suivi des tendances démographiques est particulièrement important. UN ويتسم رصد الاتجاهات السكانية بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Autrement dit, la répartition de la population sera de moins en moins concentrée au fur et à mesure que les tendances démographiques se diversifieront au niveau des pays. UN غير أنه كلما أصبحت الاتجاهات السكانية أكثر تباينا على الصعيد القطري، يصبح توزيع السكان أقل تركيزا.
    En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل.
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم
    L'urbanisation sera l'une des tendances démographiques les plus importantes du XXIe siècle. UN 93 - ستشكل الحضرنة واحدا من أهم الاتجاهات الديمغرافية في القرن الحادي والعشرين.
    Ces tendances démographiques présentent un défi pour la Nouvelle-Zélande au moment où elle prépare son avenir. UN وهذه الاتجاهات الديمغرافية تشكل تحديا لنيوزيلندا ونحن نخطط لمستقبلنا.
    tendances démographiques à l’échelle mondiale UN الاتجاهات الديمغرافية في العالم
    La persistance et les conséquences de ces tendances démographiques créent autant de perspectives que de problèmes pour toutes les sociétés au XXIe siècle. UN ويمثل استمرار هذه الاتجاهات السكانية وآثارها فرصا متاحة وتحديات مطروحة أمام جميع المجتمعات في القرن الحادي والعشرين. المحتويات
    Ils soulignent la nécessité d'harmoniser les tendances démographiques et les modèles de développement, et notamment de réduire et d'éliminer les modes de production et de consommation non viables. UN ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها.
    Une attention particulière devrait être accordée au suivi des activités menées en vue de réaliser les objectifs établis par la Conférence ainsi qu'au suivi des tendances démographiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وكذلك رصد الاتجاهات السكانية.
    Services d'information et données spécifiques sur les politiques démographiques et sur les liens entre tendances démographiques et développement. UN تقديم خدمات وبيانات إعلامية حسب مقتضيات الحال بشأن السياسات السكانية والصلات المتبادلة بين الاتجاهات السكانية والانمائية.
    Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    En effet, le Programme d'action qui a couronné les travaux de la Conférence du Caire innove en abandonnant les schémas habituels qui se limitaient à fournir les statistiques des tendances démographiques de manière isolée. UN والواقع أن برنامج العمل الناشئ عن عمل مؤتمر القاهرة كان إبداعيا من حيث أنه شكل تحولا عن النهج التقليدية التي اقتصرت على تقديم احصاءات عن الاتجاهات الديموغرافية بشكل منعزل.
    En outre, il a souscrit à la proposition de son président d'inviter le Secrétariat à faire un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، أيد المكتب اقتراح الرئيس دعوة الأمانة إلى تقديم عرض قصير عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013.
    Divers processus liés aux changements des tendances démographiques et de la structure familiale laissent présager d'une croissance dans le secteur des services. UN وهنالك العديد من العمليات المتصلة بتغير التوجهات الديمغرافية وهيكل الأسرة والتي تبشّر بنمو قطاع الخدمات.
    En outre, il traite des politiques démographiques et présente les préoccupations et les vues des gouvernements face aux tendances démographiques. UN كما يناقش هذا التقرير السياسات السكانية ويعرض شواغل الحكومات ووجهات نظرها المتعلقة بالاتجاهات السكانية الرئيسية.
    On y a en outre inclus une section sur les politiques démographiques, qui récapitule les préoccupations et les réactions des gouvernements face aux grandes tendances démographiques. UN ويتضمن التقرير، بالإضافة إلى ذلك، فرعا يتعلق بالسياسات السكانية يعرض موجزا للشواغل المتصلة باتجاهات السكان الرئيسية وسبل استجابة الحكومات لهذه الشواغل.
    Le Gouvernement d'Aruba envisage également de créer un comité chargé des questions de population afin de suivre les tendances démographiques et sociales, mener des enquêtes et fournir des avis consultatifs à propos des politiques démographiques en général et des problèmes sociaux en particulier, en accordant une attention spéciale à la question des femmes dans le développement. UN 15 - وأضاف أن حكومة أروبا اعتزمت أيضا إنشاء لجنة للسكان لرصد التوجهات الديموغرافية والاجتماعية، وإجراء دراسات استقصائية وإصدار نصائح بشأن السياسات السكانية في العموم والمشاكل الاجتماعية على وجه الخصوص، مع إيلاء عناية خاصة لمسألة المرأة والتنمية.
    Le nouvel équilibre international des forces, les tendances démographiques mondiales, les migrations, l'urbanisation et les changements climatiques sont autant de phénomènes qui tous présentent des problèmes exigeant des solutions différentes, adaptées aux différents pays. UN وأضافت أن التوازن القوة الدولي الجديد للقوة، والاتجاهات الديموغرافية العالمية، والهجرة، والتحضر، وتغير المناخ، كلها تشكل صعوبات تتطلب حلولاً مختلفة تلائم البلدان المختلفة.
    tendances démographiques 138 (2009), Bureau des statistiques nationales. UN لاتجاهات السكانية 138(2009)، مكتب الإحصاءات الوطنية.
    Les gouvernements ont par ailleurs du mal à procéder à des évaluations réalistes des tendances démographiques qui se dessinent. UN وربما تواجه الحكومات أيضا صعوبات في إجراء تقييمات واقعية للاتجاهات السكانية الناشئة.
    Que les pays en développement tirent un plus grand profit du commerce est également dans l'intérêt des pays développés car le potentiel de croissance de la demande intérieure dans certains de ces pays risque de marquer le pas à l'avenir, du fait des tendances démographiques à long terme et d'une saturation croissante de la consommation. UN إن زيادة مكاسب البلدان النامية من التجارة هو أيضاً في صالح البلدان المتقدمة، نظراً إلى أن إمكانات نمو الطلب المحلي في بعضها من المحتمل أن تستقر مستقبلاً، مما ينم عن اتجاهاتها الديموغرافية الطويلة الأجل وعن تنامي درجة تشبع الاستهلاك.
    Les données montrent que les politiques fondées sur les droits de l'homme peuvent influer sur les tendances démographiques. UN وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان.
    On voit se développer dans les régions touchées des tendances démographiques défavorables. UN وبدأ ظهور اتجاهات ديموغرافية سلبية في المناطق المتضررة.
    Deux autres grandes tendances démographiques ont eu de profondes répercussions sur la proportion de personnes à charge au sein des familles. UN وثمة اتجاهان ديمغرافيان آخران يتركان آثارا عميقة على معدلات الاعالة داخل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus