Vu les tendances en ce qui concerne les situations d'urgence dans le monde, le montant des allocations à d'autres secteurs et en particulier aux programmes de secours d'urgence diminuera. | UN | وستؤثر الاتجاهات في مجال الطوارئ في جميع أنحاء العالم على الاعتمادات المخصصة للقطاعات اﻷخرى، ولاسيما لبرامج الطوارئ. |
La MINUL a analysé les tendances en matière d'utilisation de groupes électrogènes sur la base des conditions qui prévalent dans la zone d'opérations et fixé un ratio de stocks spécifique. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتحليل الاتجاهات في استخدام المولدات الكهربائية على أساس الظروف السائدة في منطقة البعثة، وحددت نسب مخزونات من المولدات الكهربائية خاصة بالبعثة. |
L'un des deux rapports sur les tendances en matière de politiques commerciales nationales et de processus d'intégration sous-régionale en Amérique centrale | UN | وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن الاتجاهات في سياسات التجارة الوطنية وعملية التكامل دون الإقليمي في أمريكا الوسطى |
iv) tendances en matière de disparition et d'enlèvement d'enfants et contremesures; | UN | `4` الاتجاهات فيما يخص اختفاء الأطفال واختطافهم وتدابير التصدي لذلك؛ |
Dans certains cas, ils sont définis en fonction des tendances en matière d'accès. | UN | وفي بعض الحالات تستند الأهداف إلى الاتجاهات السائدة في سياق إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Une évaluation tenant compte des différentes tendances en Allemagne de l'Est et de l'Ouest. | UN | مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية. |
Identification des tendances en matière de circulation internationale licite de précurseurs et de leurs utilisations, sous réserve de la fourniture de données pertinentes par les gouvernements | UN | تحديد الاتجاهات في الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها، رهنا بتقديم الحكومات للبيانات ذات الصلة. |
Il prend une importance telle qu'il influencera probablement les tendances en matière d'infrastructures et les coûts relatifs de ces dernières. | UN | وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية. |
Ces tendances en matière de consommation évoluent plus rapidement que les améliorations apportées en matière de rendement énergétique. | UN | وتسير تلك الاتجاهات في الاستهلاك بخطى أسرع من خطى التحسينات في كفاءة الوقود. |
D'avoir une vue générale des tendances en ce qui concerne l'élaboration de codes; | UN | :: تتيح إشرافاً على الاتجاهات في وضع المدونات |
tendances en matière de soutien interne et de subventions à l'exportation; | UN | :: الاتجاهات في الدعم المحلي وإعانات التصدير |
Son rôle dans la détermination des tendances en matière de développement a également été évoqué. | UN | كذلك أشير الى دور التقرير في تحديد الاتجاهات في عملية التنمية. |
Son rôle dans la détermination des tendances en matière de développement a également été évoqué. | UN | كذلك أشير الى دور التقرير في تحديد الاتجاهات في عملية التنمية. |
Les rapports annuels qui établissent les tendances en la matière soutiennent les efforts permanents du Canada visant à cibler efficacement et spécifiquement cette sous-catégorie limitée d'actes criminels que sont les délits motivés par la haine. | UN | وتؤدي التقارير السنوية، التي تناقش الاتجاهات في هذه البيانات، إلى تحسين جهود كندا الجارية الرامية إلى التصدي بصورة فعالة ومحددة لتلك المجموعة الفرعية الصغيرة من الجرائم، التي ترتكب بدافع الكراهية. |
Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. | UN | وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة. |
Il a été recommandé de surveiller les tendances en matière de diversité biologique forestière et leur interaction avec les politiques de gestion durable des forêts. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
tendances en matière de coopération pour le développement : Coopération Sud-Sud et coopération triangulaire, et efficacité de l'aide | UN | الاتجاهات في مجال التعاون الإنمائي: التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وفعالية المعونة |
tendances en ce qui concerne le financement d'Al-Qaida/des Taliban | UN | جيم - الاتجاهات فيما يتعلق بتمويل تنظيم القاعدة/حركة الطالبان |
Les tendances en matière de licenciement avec indemnité semblent dictées par les besoins opérationnels des organisations. | UN | ويبدو أن الاتجاهات السائدة في تعويضات إنهاء الخدمة مدفوعة بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات. |
Ce sont là les questions soulevées au sujet des travaux du Secrétariat et des tendances en matière de maintien de la paix et auxquelles il nous faut trouver des réponses. | UN | وهذه أسئلة تثار في عمل اﻷمانة العامة مثلما تثيرها اتجاهات في حفظ السلام، وهي أسئلة تحتاج إلى إيجاد اﻹجابات عليها. |
L'exemple le plus frappant est fourni par la comparaison des tendances en Asie du Sud avec celles de l'Afrique subsaharienne. | UN | وجاء أبرز مثال على ذلك في مقارنة للاتجاهات في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
5.D Incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière de phénomènes météorologiques, notamment des changements dans la fréquence et l'intensité des tempêtes, et leurs effets sur les mers recouvertes de glace pendant une grande partie de l'année et sur les collectivités qui en sont tributaires ainsi que sur les petits États insulaires en développement. | UN | 5 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الاتجاهات الحاصلة في الظواهر الجوية، بما في ذلك التغيُّرات في وتيرة وشدّة الأعاصير وآثار ذلك على البحار المغطاة بالجليد معظم أيام السنة وعلى المجتمعات التي تعتمد عليها والآثار المترتبة عن ذلك بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se tenir au fait des tendances en matière de règlement informel des différends | UN | البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية |
Les tendances en matière de développement social de la société arménienne contemporaine démontrent que la politique sociale de notre pays est de créer les conditions qui garantiront à l'enfant une vie décente et un libre développement. | UN | إن التوجهات في التنمية الاجتماعية في المجتمع الأرمني المعاصر تشهد على أن الهدف من السياسة الاجتماعية للدولة هو خلق الظروف التي تضمن الحياة الكريمة ونمو الأطفال بحرية. |