"tendances internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات الدولية
        
    • الاتجاهات العالمية
        
    • الاتجاه الدولي
        
    • للاتجاهات الدولية
        
    • اتجاهات الجريمة الدولية
        
    Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    ii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de réforme du droit pénal; UN `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛
    iii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale: problèmes et perspectives; UN `3` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: القضايا والآفاق؛
    tendances internationales et régionales de l'emploi et de la main-d'œuvre UN ألف - الاتجاهات العالمية والإقليمية في العمل والعمالة
    Nous espérons sincèrement que les tendances internationales actuelles au dialogue, à la compréhension et à la coopération l'emporteront sur les divergences anciennes. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يســـود الاتجاه الدولي الراهن صوب الحوار والتفاهم والتعاون، على الخلافات الطويلة اﻷمد.
    Ces normes ne sont pas figées, elles évoluent en fonction des tendances internationales. UN والمعايير الدولية ليست جامدة بل تتكيّف وفقاً للاتجاهات الدولية.
    tendances internationales UN اتجاهات الجريمة الدولية
    Traduction du titre: Symposium juridique en Corée 2009: tendances internationales dans les procédures d'insolvabilité des entreprises [présentations]. UN ترجمة العنوان: الندوة القضائية في كوريا عام 2009: الاتجاهات الدولية في إجراءات إعسار المنشآت [ورقات].
    Ce type d'activité politique au sein de l'État est devenu l'une des tendances internationales. UN وقد أصبح هذا الشكل من سياسة الدولة واحدا من الاتجاهات الدولية.
    Au cours des deux dernières décennies, les Pays-Bas ont connu une rapide croissance de l'emploi, reflétant partiellement les tendances internationales. UN طوال العقدين الماضيين، شهدت هولندا نموا سريعا في التشغيل، يعكس في جانب منه الاتجاهات الدولية.
    En tout état de cause, les tendances internationales sont, tout au plus, peu convaincantes. UN وعلى أي حال تعد الاتجاهات الدولية هنا غير حاسمة على أقصى تقدير.
    Ces dispositifs sont régulièrement révisés eu égard aux tendances internationales en matière de délit d'usurpation d'identité et à l'évolution des technologies. UN وتستعرض هذه الميزات بانتظام على ضوء الاتجاهات الدولية في مجال جرائم تزوير الهوية وتطور التكنولوجيا.
    En fixant ses objectifs et ses méthodes de travail, dans son esprit même, la Conférence doit refléter les tendances internationales d'aujourd'hui. UN إن المؤتمر، إذ يحدد أهدافه وأساليب اشتغاله، يجب أن يعكس في سياق عمله الاتجاهات الدولية الراهنة.
    L'une des modalités de cet amendement est une proposition visant à ramener de 40 à 20 ans la période après laquelle l'accès public est garanti, dans le droit-fil des tendances internationales. UN ويتضمن أحد التعديلات اقتراحاً يدعو إلى تقصير الفترة التي يسمح بعد انقضائها للجمهور بالاطلاع بشكل كامل على المحفوظات من 40 عاماً إلى 20 عاماً، تمشياً مع الاتجاهات الدولية.
    Traite des femmes aux États Unis : tendances internationales et intérieures. UN الاتجار بالمرأة للأغراض الجنسية في الولايات المتحدة: الاتجاهات الدولية والمحلية.
    La filière soie, bilan 2005 - analyse des tendances internationales de la production et du commerce, septième édition UN مجلة الحرير، العدد 2005: دراسة الاتجاهات الدولية في مجالي الإنتاج والتجارة الطبعة السابعة
    En fixant ses objectifs et ses méthodes de travail, dans son esprit même, la Conférence doit refléter les tendances internationales d'aujourd'hui. UN إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يحدد أهدافه وأساليب عمله، يجب أن تتجلى في روحه، الاتجاهات الدولية الراهنة.
    Le Comité consultatif sur la main-d'oeuvre, qui est composé de représentants du gouvernement, d'organisations syndicales et d'employeurs examine à l'heure actuelle les lois relatives à la main-d'oeuvre pour les conformer aux tendances internationales et aux réalités locales actuelles. UN وتقوم اللجنة الاستشارية للعمل، التي تشمل الحكومة والمنظمات النقابية وأرباب العمل، حاليا، باستعراض القوانين المتصلة بالعمل لتصبح متمشية مع الاتجاهات العالمية والواقع المحلي الراهن.
    Compte tenu des derniers développements des tendances internationales de la traite des personnes, le Code des poursuites, publié en septembre 2013 par le Département de la justice, inclut une nouvelle section sur les < < Affaires d'exploitation humaine > > . UN 26 - وبمراعاة التطورات الأخيرة في الاتجاهات العالمية بشأن الاتجار بالبشر، تضمن قانون الملاحقة القضائية الذي أصدرته وزارة العدل في أيلول/سبتمبر 2013 قسما جديدا بشأن " قضايا استغلال البشر " .
    Cette nouvelle phase fait appel à des mécanismes qui mettent à profit les avantages comparatifs des deux institutions dans un partenariat qui reflète les tendances internationales actuelles en matière de développement. UN وتعتمد هذه المرحلة الجديدة على آليات تستعين بالمزايا النسبية لكل من المنطقتين في شراكة تعكس الاتجاه الدولي السائد في العمل الإنمائي.
    On a également dit que le plan-cadre était tourné vers le futur dans la mesure où il s'efforce d'anticiper les nouvelles tendances internationales et d'adopter une démarche dynamique à cet égard. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    III. tendances internationales UN ثالثا- اتجاهات الجريمة الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus