"tendances observées" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات السائدة
        
    • الاتجاهات الملحوظة
        
    • الاتجاهات الملاحظة
        
    • للاتجاهات
        
    • أنماط البيع
        
    • الاتجاهات الحالية
        
    • الاتجاهات التي ظهرت
        
    • الاتجاهات المسجلة
        
    • الاتجاهات التي يمكن الوقوف عليها
        
    • الاتجاهات السابقة
        
    • الاتجاهات القائمة
        
    • وللاتجاهات الملحوظة
        
    • متوسطٍ
        
    • أنماط التوظيف السابقة
        
    • اتجاهات الفترات
        
    Les prévisions pour 2013 sont des projections fondées sur les tendances observées en 2012. UN وتستند الإسقاطات المتعلقة بالفترة 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012.
    Les prévisions pour 2011 sont des projections fondées sur les tendances observées en 2010. UN وتستند توقعات عام 2011 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2010.
    Les tendances observées entre les deux exercices biennaux doivent donc être considérées comme de simples indications. UN ولذلك ينبغي اعتبار الاتجاهات الملحوظة بين فترتي السنتين إرشادية فقط.
    Ces deux indicateurs favorisent la femme, et les tendances observées vont en s'accentuant. UN وكلا المؤشرين في مصلحة المرأة، وتدل الاتجاهات الملاحظة على أن ذلك سيتسع نطاقه في الأعوام القريبة.
    Les informations recueillies seraient utiles pour mener des études comparatives de tendances observées dans divers pays. UN وقالت إن هذه المعلومات ستفيد في إجراء دراسات مقارنة للاتجاهات في بلدان أخرى.
    On ne sait pas si les tendances observées en Amérique du Nord se sont maintenues. UN ومن غير المعروف ما إذا كانت أنماط البيع في أمريكا الشمالية هي نفسها في الوقت الراهن.
    Campagnes d'affichage, concours de conduite prudente, formation de base et stages de suivi organisés en fonction des tendances observées sur la route UN عن طريق مبادرات تشمل حملات وضع الملصقات، ومسابقات القيادة الآمنة، وتقييم التدريب التوجيهي، ومتابعة التدريب القائم على أساس الاتجاهات الحالية للحوادث
    Les projections pour 2011 sont fondées sur les tendances observées en 2010. UN وتستند التوقعات الخاصة بعام 2011 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2010.
    Les projections pour 2013 sont fondées sur les tendances observées en 2012. UN وتستند التوقعات لعام 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012.
    Les projections pour 2013 sont fondées sur les tendances observées en 2012. UN وتستند التوقعات لعام 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012.
    L'examen l'année prochaine de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire était attendu avec de grandes espérances compte tenu des tendances observées dans les pays africains. UN وقال إن آمالاً كبيرة تُعقد على استعراض إعلان الألفية في السنة القادمة نظراً إلى الاتجاهات السائدة في البلدان الأفريقية.
    Les projections pour 2007 reposent sur les tendances observées en 2006. UN وتستند الإسقاطات المتعلقة بعام 2007 إلى الاتجاهات السائدة خلال عام 2006.
    Les tendances observées sont à la baisse, surtout pour ce qui est des matières particulaires et dans une moindre mesure de l'ozone, mais, dans l'ensemble, les normes sont dépassées. UN وتنحو الاتجاهات الملحوظة إلى الهبوط، خصوصا فيما يتعلق بالمواد الدقيقة، وكذلك طبقة الأوزون بدرجة أقل، لكن تجاوز المعايير المسموح بها يظل حالة عامة.
    20. Le scénario de croissance économique de base établi sur les tendances observées dans la période 1980-1990, sur lequel se fondent les prévisions de trafic, a été démenti à la baisse au début de cette décennie. UN ٢٠ - وقد عُدل بالتخفيض، في بداية هذا العقد، سيناريو النمو الاقتصادي المتخذ كأساس، الذي وضع بالاستناد الى الاتجاهات الملاحظة في الفترة ١٩٨٠-١٩٩٠، والذي تستند إليه توقعات حركة المرور.
    L'OEDT a par ailleurs indiqué qu'il pourrait être en mesure d'établir une analyse des tendances observées dans l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المركز إلى أنه ربما يستطيع إعداد تحليل للاتجاهات السائدة في الاتحاد الأوروبي.
    On ne sait pas si les tendances observées se sont maintenues. UN ومن غير المعروف ما إذا كانت أنماط البيع هذه هي نفسها في الوقت الراهن.
    La première séance a permis de mieux cerner les tendances observées dans la mise au point de technologies spatiales et la façon dont elles influent tant sur la coopération internationale que sur la sécurité spatiale. UN أتاحت الجلسة الأولى إلقاء نظرات فاحصة على الاتجاهات الحالية في تطور تكنولوجيا الفضاء وكيف تؤثر هذه الاتجاهات في كلٍ من التعاون الدولي والأمن الفضائي.
    La présente note met en évidence les tendances observées récemment en matière d'accords internationaux d'investissement, avant d'examiner plus particulièrement l'évolution des traités bilatéraux d'investissement, sur lesquels repose l'ensemble de règles internationales établies en matière d'investissement. UN تلقي هذه المذكرة الضوء على الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية وتركز على تطور معاهدات الاستثمار الثنائية - التي هي العمود الفقري لنظام وضع قواعد في مجال الاستثمار الدولي.
    Les projections pour 2015 sont fondées sur les tendances observées en 2014. UN وتستند التوقعات لعام 2015 إلى الاتجاهات المسجلة عام 2014.
    Les délégations ont évoqué les diverses tendances observées aux niveaux national et international, confirmant et complétant ainsi les constatations issues des discussions de fond menées au cours des années précédentes: UN وأشارت الوفود إلى مختلف الاتجاهات التي يمكن الوقوف عليها في السياقين الوطني والدولي، وبالتالي مواصلة النقاش المستفيض في السنوات السابقة وتكملته:
    Les hypothèses doivent prendre en compte à la fois les tendances observées dans le passé et les facteurs prévisibles pouvant jouer au cours d'un exercice donné. UN وينبغي أن تأخذ هذه الافتراضات في الاعتبار الاتجاهات السابقة والعوامل المنظورة المتصلة بفترة الميزانية.
    Mais il s'agit là, au mieux, d'un jugement tout à fait partial sur cette période, qui s'appuie essentiellement sur les tendances observées dans la sous—région la plus dynamique, où était concentrée une grande partie des flux internationaux. UN وهذا الوصف هو، في أفضل اﻷحوال، تقييم للفترة أحادي الجانب إلى حد بعيد إذ أنه يركز على الاتجاهات القائمة في أكثر المناطق الفرعية دينامية حيث تركز جزء كبير من التدفقات عبر الحدود.
    On trouvera, dans les sections ci-après, un aperçu de ses activités ainsi qu'une analyse de leur efficacité et des tendances observées depuis 1992, puis des conclusions et recommandations portant sur les différents aspects de son mandat. UN ويقدم المقرر الخاص في الفروع التالية عرضا عاما ﻷنشطته مع تحليل لمدى فعاليتها وللاتجاهات الملحوظة منذ عام ٢٩٩١، يليه استنتاجات وتوصيات بشأن الجوانب المختلفة لولايته.
    a) Personnel recruté sur le plan international (65 515 100 dollars) : effectif moyen de 292 personnes (sur la base des tendances observées dans le passé en matière de recrutement); UN (أ) تحت بند الموظفين الدوليين (100 515 65 دولار)، أُعدت الاحتياجات على أساس متوسطٍ لشغل الوظائف مقداره 292 موظفاً دولياً بالاستناد إلى أنماط التوظيف السابقة؛
    c) Volontaires des Nations Unies (2 219 700 dollars) : effectif moyen de 49 Volontaires, compte tenu des tendances observées (A/68/538, par. 343 à 346). UN (ج) في إطار متطوعي الأمم المتحدة (700 219 2 دولار)، تستند التقديرات إلى متوسط شغل الوظائف بمعدل 49 من متطوعي الأمم المتحدة، استنادا إلى أنماط التوظيف السابقة (انظر A/68/538، الفقرات 343-346).
    Le Comité a de nouveau constaté des défaillances dans l'élaboration des budgets, dont les suivantes : incohérence et manque de réalisme des méthodes d'établissement des budgets; non-prise en compte de facteurs prévisibles; manque de cohérence dans l'application des principales hypothèses budgétaires; et prise en compte insuffisante des tendances observées dans le passé qui servaient à établir ces hypothèses. UN وضع الميزانية وإدارتها ظللنا نلاحظ أوجه قصور في وضع الميزانية، بما يشمل عدم اتساق أو واقعية منهجيات الميزنة؛ وإغفال العوامل التي يمكن التنبؤ بها؛ وعدم الاتساق في تطبيق الافتراضات الأساسية للميزانية؛ وعدم كفاية النظر في اتجاهات الفترات السابقة التي تقوم عليها الافتراضات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus