"tendances politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاهات السياسية
        
    • اتجاهات سياسية
        
    • الميول السياسية
        
    • الخلفيات السياسية
        
    • التوجهات السياسية
        
    • القطاعات السياسية
        
    • اﻵراء السياسية
        
    • الانتماءات السياسية
        
    • ألوان الطيف السياسي
        
    • للاتجاهات السياسية
        
    Sur le plan politique, le pays est dirigé par un gouvernement de large union nationale reflétant toutes les tendances politiques de la nation. UN على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة.
    Dans son allocution liminaire, le Directeur régional pour les Amériques et les Caraïbes a donné un aperçu des tendances politiques, économiques et sociales de la région ainsi que de celles des programmes. UN وفي بيان استهلالي أوجز المدير اﻹقليمي لشؤون اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي الاتجاهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبرنامجية في المنطقة.
    Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان.
    NEW YORK – Depuis mon adolescence, j’ai toujours été fasciné par les permutations et les machinations de la politique nationale. Aujourd'hui, je me concentre sur les tendances politiques plus larges qui aident aussi à expliquer les questions économiques mondiales. News-Commentary نيويورك ــ منذ سنوات نشأتي كمراهق، كانت تباديل وتوافيق ومكائد السياسة الوطنية تفتنني دوما. والآن أجد نفسي أركز على اتجاهات سياسية أوسع نطاقا، والتي تساعد أيضاً في تفسير قضايا اقتصادية عالمية.
    Les autorités judiciaires ne possèdent donc pas les informations sur les tendances politiques des accusés et des inculpés. UN وبناء عليه، فإن السلطات القضائية لا توجد بحوزتها معلومات عن الميول السياسية لﻷشخاص المتهمين والمدعى عليهم.
    La réunion a rassemblé 40 Timorais de diverses tendances politiques. UN وضم الاجتماع ٤٠ من مواطني تيمور الشرقية من مختلف الخلفيات السياسية.
    Le Centre a œuvré avec les représentants de groupes régionaux pour définir les principales tendances politiques, sociales et économiques de leurs régions. UN وقد عمل المركز مع مشاركين في المجموعات الإقليمية من أجل تحديد التوجهات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في مناطقهم.
    La composition de la Commission consultative pour la réforme électorale laisse présager l'introduction de réformes visant à perfectionner le régime électoral, avec la participation de toutes les tendances politiques. UN وإنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بالاصلاح الانتخابي يخلق فرصة لا شك فيها ﻹدخال اصلاحات لتحسين النظام الانتخابي بمشاركة كافة القطاعات السياسية.
    Par l'intermédiaire de mes collaborateurs, je suis également resté en relation avec des groupes et personnalités du Timor oriental représentant différentes tendances politiques. UN كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية.
    Il nous faut aussi reconnaître que c'est sous les bons offices du Secrétaire général de notre organisation que se sont tenues des concertations qui ont impliqué toutes les tendances politiques du Zaïre. UN كما نود أن نعترف بفضل اﻷمين العام لمنظمتنا، إذ أن مساعيه الحميدة هي التي أدت الى عقد الاجتماعات التي التقت فيها جميع الاتجاهات السياسية في زائير.
    Comme je viens de l'indiquer, certaines tendances politiques internationales contemporaines nous offrent un encouragement et un espoir renouvelés, à savoir que les relations interétatiques et à l'intérieur même des États s'inspireront des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن بعض الاتجاهات السياسية الدولية الراهنة يعطينا، كما ذكرت سابقا، تشجيعا وأملا متجددين في إمكان قيام العلاقات بين الدول وداخلها وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    II. tendances politiques ET ÉCONOMIQUES RÉCENTES UN ثانيا - الاتجاهات السياسية والاقتصادية الجديدة
    De nombreuses sources représentant toutes les tendances politiques du pays ont dit au représentant que s'il n'y avait pas eu une telle polarisation sur la question de la fusion, des progrès considérables auraient pu être réalisés dans le domaine de la délégation des pouvoirs et de la protection des minorités qui, à leur avis, étaient les questions essentielles. UN وقالت مصادر عديدة من مختلف الاتجاهات السياسية للممثل، أنه لو لم يجر استقطاب مسألة الادماج إلى هذا الحد، ﻷمكن تحقيق تقدم كبير في مسائل نقل السلطة وحماية اﻷقليات، التي هي مسائل حاسمة في رأيها.
    Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان.
    Elle regroupait 34 Timorais orientaux de diverses tendances politiques, et s'est déroulée dans les mêmes conditions que les deux premières qui avaient eu lieu en juin 1995 et en mars 1996. UN وقد عقد هذا التجمع الذي ضم معاً ٤٣ من التيموريين الشرقيين من مختلف الاتجاهات السياسية بنفس اختصاصات الاجتماعين السابقين اللذين عقدا في حزيران/يونيه ٥٩٩١ وآذار/مارس ٦٩٩١.
    L'action de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Maroc est assurée par des institutions gouvernementales, ainsi que par de nombreuses organisations non gouvernementales représentant les différentes tendances politiques. UN وأعمال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في المغرب تقوم بها مؤسسات حكومية، فضلا عن عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تمثل مختلف الاتجاهات السياسية.
    21. Au Timor oriental, l'ouverture du dialogue entre les représentants de toutes les tendances politiques a permis de dégager un certain consensus. UN ٢١ - وتحدث عن تيمور الشرقية فقال إن فتح الحوار بين ممثلي جميع الاتجاهات السياسية أتاح بلورة قدر من توافق اﻵراء.
    38. Le mécontentement général semble avoir engendré certaines nouvelles tendances politiques. UN ٣٨ - يبدو أن الشعور العام بالاحباط أدى إلى خلق بعض الاتجاهات السياسية الجديدة.
    Le Premier Ministre ayant démissionné le 15 décembre 1993, des parlementaires haïtiens représentant diverses tendances politiques ont présenté un plan pour sortir de l'impasse. UN وبعد استقالة رئيس الوزراء في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قدم برلمانيون هايتيون يمثلون اتجاهات سياسية متنوعة خطة للخروج من الطريق المسدود.
    Le Premier Ministre ayant démissionné le 15 décembre 1993, des parlementaires haïtiens représentant diverses tendances politiques ont présenté un plan pour sortir de l'impasse. UN وبعد استقالة رئيس الوزراء في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قدم برلمانيون هايتيون يمثلون اتجاهات سياسية متنوعة خطة للخروج من الطريق المسدود.
    Le rôle du parlement consiste en l'occurrence à offrir à des personnes de tendances politiques diverses la possibilité d'exprimer leurs points de vue et de débattre ouvertement et dans un climat de respect mutuel, sans craindre la répression. UN وهنا يأتي دور البرلمان كمجلس يتمكن فيه البشر من مختلف الميول السياسية إظهار ومناقشة هذه الاختلافات بشكل مفتوح واحترام متبادل دون الخوف من القمع.
    15. L'expert a été assistée par un groupe d'éminentes personnalités représentant des tendances politiques, religieuses et culturelles extrêmement diverses. UN ١٥ - وتلقت الخبيرة إرشادات من فريق من الشخصيات البارزة، يمثلون مجموعة متنوعة من الخلفيات السياسية والدينية والثقافية.
    Celle d'un nouveau rêve à donner à notre jeunesse; d'un nouvel espoir à donner aux pauvres; d'une nouvelle confiance à redonner à nos citoyens, toutes tendances politiques, toutes couches sociales confondues. UN يجب أن نعيد بناء القدرة الإنتاجية والنسيج الاجتماعي للبلد، ونجعل شبابنا يحلمون حلما جديدا، ونعطي الفقراء أملا جديدا، ونعطي لمواطنينا، من جميع التوجهات السياسية وجميع الطبقات الاجتماعية، ثقة جديدة.
    En application de ces accords, le Gouvernement papouan-néo-guinéen et l’Armée révolutionnaire de Bougainville ont signé un accord de cessez-le-feu le 8 septembre 1994 et, en octobre de la même année, a eu lieu une conférence de la paix à laquelle ont assisté des représentants des diverses tendances politiques. UN ووفقا لتعهدات هونيارا، جرى في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وجيش بوغانفيل الثوري، وعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر من نفس السنة مؤتمر للسلام حضره ممثلون عن شتى القطاعات السياسية.
    Il y a vraiment lieu de se féliciter qu'après trois années de véritables et patientes négociations, l'ensemble des parties, de diverses tendances politiques, aient été en mesure d'arriver à un consensus sur une forme acceptable de gouvernement démocratique pour l'Afrique du Sud dans sa transition de l'apartheid. UN ومما يستحق الثناء فعلا، إنه خلال ثلاث سنوات من المفاوضات الصبورة والمخلصة، تمكنت أغلبية اﻷحزاب ذات اﻵراء السياسية المتباينة من تحقيق توافق في اﻵراء بشأن شكل مقبول من الحكم الديمقراطي لجنوب افريقيا في مرحلتها الانتقالية من الفصل العنصري.
    Des responsables issus de diverses tendances politiques, ethnies et mouvances religieuses ont participé à ces négociations. UN وقد شارك في هذه المفاوضات قادة سياسيون يمثلون طائفة عريضة من الانتماءات السياسية والعرقية والدينية.
    Les groupes armés appartenant respectivement au Premier Ministre et au Président se combattent, alors que les factions armées d'autres tendances politiques contrôlent d'autres parties de la ville. UN إن الجماعات المسلحة التي تنتمي الى رئيس الوزراء والى رئيس الدولة على التوالي تقتتل في العاصمة في حين تسيطر الجماعات المسلحة التابعة للاتجاهات السياسية اﻷخرى على أجزاء أخرى من المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus