Il a été décidé de tenir cette réunion conjointement avec le Secrétariat de la Convention de Stockholm afin d'encourager la ratification et l'application des deux Conventions. | UN | وتقرر عقد هذا الاجتماع بالاقتران مع أمانة اتفاقية استكهولم كوسيلة لتشجيع التصديق على الاتفاقيتين وتنفيذهما. |
Le maire nous a demandé de tenir cette assemblée pour vous donner des nouvelles et écouter vos préoccupations. | Open Subtitles | طلب منا العمده عقد هذا الاجتماع لإطلاعكم عل آخر المستجدات وللإستماع لمخاوفكم |
Comme il n'a pas été possible de tenir cette réunion, faute de ressources, le secrétariat de la CNUCED a pris des dispositions pour établir des liaisons électroniques dans le cadre de ses propres activités de diffusion. | UN | وبما أنه لم يتيسر عقد هذا الاجتماع بسبب الافتقار إلى الموارد، فقد اتخذت أمانة الأونكتاد خطوات لإقامة وصلات إلكترونية في إطار أنشطتها في مجال النشر. |
Nous aurons aussi à décider du moment opportun pour tenir cette session. | UN | ومن ثم يتعين علينا البت في التوقيت المناسب لعقد هذه الدورة. |
Troisièmement, l'équipe peut difficilement trouver le temps dont elle aurait besoin pour compléter la gamme des documents accessibles sur l'Internet et tenir cette documentation à jour. | UN | وثالثا، من الصعب على الفريق إيجاد الوقت اللازم لتوسيع نطاق المواد المفيدة المتاحة على الإنترنت واستكمال هذه المواد. |
J'ai l'honneur aujourd'hui de faire partie des dirigeants qui se battent pour tenir cette promesse. | UN | واليوم، يشرفني أن أكون من بين القادة الذين يسعون سعيا جديا للوفاء بذلك الوعد. |
Auparavant, il avait été décidé de tenir cette conférence en novembre 1997, à Bossaso, dans le nord—est de la Somalie, une ville que contrôle une autre faction : le Conseil de salut national. | UN | فقد سبق الاتفاق على عقد هذا المؤتمر في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 في مدينة بوساسو الواقعة شمال شرق الصومال والتي تخضع لسيطرة فصيلة أخرى هي المجلس الوطني للانقاذ. |
Étant donné l'ampleur des tâches qui nous attendent et l'importance de l'événement, il semble effectivement qu'il s'impose de tenir cette réunion au niveau du sommet. | UN | في ضوء جسامة المهام التي تنتظرنا وأهمية المناسبة، يبدو لنا أن من الضروري والمناسب فعلاً عقد هذا الاجتماع على مستوى القمة. |
Le Conseil est convenu de tenir cette réunion le 13 septembre 2002 et en a fixé les modalités. | UN | وقرر المجلس عقد هذا الاجتماع في 13 أيلول/ سبتمبر 2002، واتفق على الشكل الذي سيأخذه الاجتماع. |
Il est prévu de tenir cette réunion début mars dans les bureaux de l'ONUDC à Vienne. | UN | ويُعتزم عقد هذا الاجتماع في أوائل آذار/مارس في المكاتب التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا. |
Le Comité exprime sa gratitude au Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam et au peuple vietnamien qui ont permis de tenir cette réunion en Asie et de partager l'expérience des États d'Asie en ce qui concerne la lutte pour l'indépendance et la souveraineté naitionales et les efforts nécessaires pour instaurer l'indépendance économique, un développement durable et la coopération économique régionale et internationale. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها لحكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية وشعبها لإتاحتهما فرصة عقد هذا الاجتماع في آسيا وتقاسم خبرة دول آسيا فيما يتعلق بالكفاح من أجل الاستقلال الوطني والسيادة والجهود الرامية إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، والتنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الإقليمي والدولي. |
Dans une série de consultations qui ont eu lieu avec ma délégation à Genève et ici à New York, nous avons constaté que la majorité des délégations préfèrent tenir cette réunion à New York en juillet 2003. | UN | وقد لاحظنا في سلسلة من المشاورات مع وفود عديدة في جنيف وهنا في نيويورك، أن أغلبية الوفود تفضل عقد هذا الاجتماع في نيويورك في تموز/يوليه 2003. |
Nous sommes heureux que vous ayez décidé de tenir cette Conférence mondiale ici car nous sommes convaincus que si vous avez fait un tel choix c'est parce que vous pensez que nous allons continuer à jouer un rôle actif dans le mouvement mondial qui est résolu à poursuivre le combat jusqu'à ce que le racisme cesse de définir la place de chacun dans la société et dans le monde. | UN | وهي ترحب بأنكم قررتم عقد هذا المؤتمر العالمي هنا إيماناً منها بأنكم إنما فعلتم ذلك لأنكم واثقون من أننا ما زلنا شريكاً فعالاً في الحركة العالمية التي عقدت العزم على مواصلة الكفاح حتى لا تكون العنصرية معياراً لتحديد مكانة الإنسان في المجتمع وفي العالم. |
30. Nous félicitons le Président de l'Assemblée générale d'avoir pris l'initiative de tenir cette réunion de haut niveau à la soixante-septième session, et la Présidente de la Commission de l'Union africaine pour son précieux concours et sa contribution aux travaux. | UN | 30 - ونوجه التهنئة إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين على المبادرة إلى عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى وإلى رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي لما قدمته من دعم وإسهام قيمين إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
Nous saluons également la décision prise par l'ONU, sur l'initiative du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et du Président de l'Assemblée générale, M. Treki, de tenir cette séance. | UN | كما نرحب بقرار الأمم المتحدة، بمبادرة من الأمين العام بان كي - مون ورئيس الجمعية العامة التريكي، لعقد هذه الجلسة. |
La décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de tenir cette réunion vient à point nommé, et témoigne de l'importance du NEPAD pour les peuples africains et leurs partenaires du développement. | UN | وإن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة قد أتى في الوقت المناسب. وهو أيضا بمثابة إقرار بأهمية الشراكة الجديدة لشعوب أفريقيا وشركائها في التنمية. |
Conformément à la résolution IX/2 de la neuvième Conférence, des efforts seraient faits pour tenir cette session dans les installations de l'ONU à Nairobi. | UN | وكما أشير إليه في القرار 9/2 للمؤتمر التاســع ستبذل جهود لعقد هذه الدورة في مرافق الأمم المتحدة فــي نيروبــي. |
e) Désigner les personnes visées par les mesures imposées au paragraphe 7 ci-dessus et tenir cette liste à jour; | UN | (هـ) تحديد الأفراد الخاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 أعلاه، واستكمال هذه القائمة بصورة منتظمة؛ |
e) Désigner les personnes visées par les mesures imposées au paragraphe 7 ci-dessus et tenir cette liste à jour; | UN | (هـ) تحديد الأفراد الخاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 أعلاه، واستكمال هذه القائمة بصورة منتظمة؛ |
e) Désigner les personnes visées par les mesures imposées au paragraphe 7 ci-dessus et tenir cette liste à jour; | UN | (هـ) تحديد الأفراد الخاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 أعلاه، واستكمال هذه القائمة بصورة منتظمة؛ |
Une question à la fois simple et difficile se pose : aurons-nous, en tant que communauté mondiale, le courage de prendre les mesures nécessaires pour tenir cette promesse? | UN | والسؤال المطروح البسيط ولكن الصارخ يبقى: هل سنستجمع الشجاعة الكافية، كمجتمع عالمي، لاتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بذلك الوعد؟ |
C'est pourquoi l'Assemblée générale a décidé de tenir cette séance plénière, non seulement pour faire le bilan de la Décennie, mais surtout, pour examiner les activités qui pourraient être entreprises dans le futur. | UN | ولذا قررت الجمعية العامة أن تعقد هذه الجلسة العامة ليس فقط لتقييم ما جرى خلال العقد بل أيضا للنظر في الأنشطة التي يمكن بذلها في المستقبل. |