Le prochain pas sera de tenir de nouvelles consultations et de mettre au point des accords de réconciliation nationale. | UN | وتتمثل الخطوة التالية من عملية الحوار في إجراء مزيد من المشاورات ووضع اتفاقات للمصالحة الوطنية. |
Là où il est question que l'Assemblée générale prie le nouveau Président de la Première Commission de poursuivre les consultations, nous nous demandons si cette recommandation exclut la possibilité de tenir de nouvelles consultations sous l'égide de l'actuel Président de la Première Commission, comme cela a été le cas les années précédentes. | UN | وفي المشروع التمهيدي، حيـث تطلــب الجمعية العامة من الرئيس المقبل للجنــة اﻷولــى أن يواصل المشاورات، نتساءل ما إذا كانت هذه التوصية تحول دون إجراء مزيد من المشاورات تحـــت رعاية الرئيس الحالي كتلك التي كانت تجري في السنوات السابقة. |
Les délégations ont présenté leurs observations et prévu de tenir de nouvelles consultations. | UN | وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات. |
Les délégations ont présenté leurs observations et prévu de tenir de nouvelles consultations. | UN | وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات. |
Récemment, le Premier Ministre avait proposé de tenir de nouvelles discussions sur cette question avec les organisations de la société civile. | UN | واقترح رئيس الوزراء مؤخراً عقد مزيد من المناقشات عن هذا الموضوع مع منظمات المجتمع المدني. |
La mise en oeuvre de cette politique a été suspendue afin de tenir de nouvelles consultations avec les parties prenantes et d'examiner les structures chargées de son application. | UN | وتنفيذ هذه السياسة موقوف مؤقتاً للسماح بإجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة واستعراض هياكل التنفيذ. |
Il est prévu de tenir de nouvelles consultations avec les fonds et programmes ainsi qu'avec le Comité des commissaires aux comptes au sujet de la question. | UN | ويجري التحضير حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات. |
Il avait souligné qu'il fallait absolument prendre des mesures de toute urgence et a annoncé son intention de tenir de nouvelles consultations avec les membres du Conseil d'administration pour envisager la meilleure façon de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | وكان المدير قد شدد على الحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات عاجلة وسوف يجري مزيدا من المشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن أفضل وسيلة تكفل توافر الإرادة السياسية اللازمة. |
Dans certains cas, en application de la décision ISBA/19/A/12 de l'Assemblée, le Secrétaire général et le contractant doivent tenir de nouvelles consultations pour déterminer si les clauses-types 10.5 et 10.6 sont applicables. | UN | وفي بعض الحالات، ونتيجة لمقرر الجمعية العامة ISBA/19/A/12، قد يتعين إجراء مزيد من التشاور بين الأمين العام والجهة المتعاقدة بشأن انطباق البندين الموحدين 10-5 و 10-6. |
137. Pour faciliter l'examen de ce point à la sixième session de la CMP, le SBI a encouragé les Parties intéressées à tenir de nouvelles consultations entre elles sur ces questions durant la période intersessions. | UN | 137- ولتيسير النظر في هذا البند في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف المهتمة على إجراء مزيد من المشاورات فيما بينها بشأن هذه المسائل أثناء فترة ما بين الدورات. |
- De tenir de nouvelles consultations concernant l'application du paragraphe 2. | UN | - إجراء مزيد من المشاورات بشأن مفعول مشروع المادة 79 (2). |
Le Président dit qu'il est clair qu'il n'y a pas de consensus sur le projet de décision, et il demande à toutes les délégations concernées de tenir de nouvelles consultations. | UN | 5 - الرئيس: قال إنه من الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء حول مشروع المقرر، وناشد جميع الوفود المعنية إجراء مزيد من المشاورات. |
228. On a fait observer qu'à sa session précédente, le Groupe de travail était convenu de tenir de nouvelles consultations concernant l'application du projet d'article 79-2 (voir note 199 et A/CN.9/642, par. 213 et 214). | UN | 228- لوحظ أن الفريق العامل كان قد اتفق في دورته السابقة على أن يسعى إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن كيفية تطبيق مشروع المادة 79 (2) (انظر الحاشية 199 والوثيقة A/CN.9/642، الفقرتين 213 و214). |
Dans sa résolution GC(49)/RES/9, elle a noté avec satisfaction les discussions officieuses sur les questions de communication qui avaient eu lieu en juillet 2005 entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés, avec la participation de l'Agence, et noté l'intention de ces États de tenir de nouvelles discussions. | UN | ففي القرار 9 (49)، رحب المؤتمر العام بالمناقشات غير الرسمية بشأن التواصل التي أجريت في تموز/يوليه 2005 بين مجموعة من دول النقل البحري والدول الساحلية المعنية، وشاركت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأحاط المؤتمر علما بعزم تلك الدول على إجراء مزيد من المناقشات. |
Néanmoins, le Président a été invité à tenir de nouvelles consultations et à faire rapport à l'Assemblée générale au début de sa prochaine session. | UN | وبالرغم من ذلك، أنيطــت بالرئيس مهمة إجراء المزيد من المشــاورات في هــذا الصدد ورفع تقرير إلى الجمعيــة العامــة في دورتهــا المقبلة. |
La délégation chinoise a encore l'espoir, Monsieur le Président, que vous pourrez, pendant votre mandat et, bien entendu, à votre gré, tenir de nouvelles consultations avec tous les intéressés. | UN | وما زال وفدي يأمل أن تتمكنوا في ظل رئاستكم، وبطبيعة الحال حسب ما يلائمكم، من إجراء المزيد من المشاورات مع اﻷطراف المعنية. |
ii) À tenir de nouvelles consultations avec les organisations internationales compétentes en vue de fournir au SBSTA à sa dix-septième session des informations sur les procédures à suivre et les ressources nécessaires pour instituer une Journée de sensibilisation aux changements climatiques; | UN | `2` إجراء المزيد من المشاورات مع المنظمات الدولية ذات الصلة بغية تقديم المعلومات للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة عشرة عن الإجراءات والاحتياجات من الموارد لتحديد يوم لتغير المناخ؛ |
73. tenir de nouvelles réunions sur les droits des minorités dans la région d'Asie et du Pacifique avec la participation de représentants des minorités et de la société civile; | UN | 73- عقد مزيد من الاجتماعات الخاصة بحقوق الأقليات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمشاركة ممثلي الأقليات والمجتمع المدني؛ |
Il conviendrait sans doute de tenir de nouvelles consultations avec les États membres, soit au sein du Bureau, soit à l'occasion d'une réunion directive du Conseil, pour étudier les moyens de faire avancer les choses. | UN | ومن المقترح عقد مزيد من المناقشات مع الدول الأعضاء إما عن طريق المكتب وإما عن طريق الدورات التنفيذية للمجلس من أجل تحري سبل المضي قدماً. |
Nombre de ceux qui étaient présents vendredi ont estimé qu'il serait impossible de tenir de nouvelles consultations - tout au moins dans une même salle - alors que la réunion sur le Programme d'action sur les armes légères se poursuit. | UN | وفي يوم الجمعة المذكور، اعتقد كثيرون ممن كانوا حاضرين أنه لن يكون في الإمكان عقد مزيد من المشاورات غير الرسمية، على الأقل في غرفة واحدة، أثناء اجتماع برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
L'Adjoint recommanderait au Secrétaire général de la CNUCED de tenir de nouvelles consultations avec les délégations intéressées avant de mettre au point le programme, de façon à promouvoir le consensus. | UN | وأشار الى أنه سيوصي اﻷمين العام لﻷونكتاد بإجراء مزيد من المشاورات مع الوفود المهتمة بغية التوصل الى مستوى أعلى من توافق اﻵراء، قبل وضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل. |
En règle générale, toutes les délégations ont fait preuve de souplesse et se sont déclarées prêtes à tenir de nouvelles consultations sur la question pour tenter de trouver une solution mutuellement acceptable; | UN | وكقاعدة عامة، فقد أظهرت كافة الوفود مرونة بهذا الصدد وأبدت استعدادها لإجراء المزيد من المشاورات بشأن المسألة، سعياً منها لإيجاد حل تقبل به جميع الأطراف؛ |
Il avait souligné qu'il fallait absolument prendre des mesures de toute urgence et a annoncé son intention de tenir de nouvelles consultations avec les membres du Conseil d'administration pour envisager la meilleure façon de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | وكان المدير قد شدد على الحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات عاجلة وسوف يجري مزيدا من المشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن أفضل وسيلة تكفل توافر الإرادة السياسية اللازمة. |