"tenir des consultations avec" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء مشاورات مع
        
    • التشاور مع
        
    • عقد مشاورات مع
        
    • للتشاور مع
        
    • أن يتشاور مع
        
    • لإجراء مشاورات مع
        
    • وإجراء مشاورات مع
        
    • إجراء المشاورات مع
        
    • أن يجري مشاورات مع
        
    • بإجراء مشاورات مع
        
    • أن تُجري مشاورات في هذا الشأن مع
        
    • أن تتشاور مع
        
    • لعقد مشاورات مع
        
    • يعقد مشاورات مع
        
    • اجراء المشاورات مع
        
    Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. UN وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها.
    Il serait important de tenir des consultations avec la Cinquième Commission sur un état des incidences financières sur le budget-programme. UN ومن المهم إجراء مشاورات مع اللجنة الخامسة بشأن بيان الآثار في الميزانية البرنامجية.
    Une autre difficulté consiste à tenir des consultations avec les représentants du personnel alors que les dispositifs régissant ces consultations ne sont pas pleinement opérationnels. UN وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة.
    v) tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation ; UN ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛
    À cette fin, l'État partie devrait tenir des consultations avec la société civile. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف عقد مشاورات مع المجتمع المدني.
    À cette fin, il collabore étroitement avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, et se rend régulièrement à Ouagadougou pour y tenir des consultations avec le Président Compaoré. UN ولهذا الغرض، فإنه يعمل بشكل وثيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان، ويزور واغادوغو بانتظام للتشاور مع الرئيس كومباوري.
    Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. UN وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن.
    La prochaine étape devrait être la diffusion des critères en vue de tenir des consultations avec les groupes régionaux et en débattre de manière plus approfondie. UN وستكون الخطوة التالية هي توزيع المعايير بغرض إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية لمواصلة مناقشة المعايير.
    Il faudrait prier le Secrétaire général de tenir des consultations avec des organisations non gouvernementales et de formuler des propositions concernant leur participation à la manifestation. UN وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع المنطمات غير الحكومية وصوغ اقتراحات بشأن اشتراكها في الحدث.
    Le Gouvernement avait en outre l'intention de tenir des consultations avec la société civile, en commençant par les organisations de femmes. UN وتعتزم الحكومة مواصلة إجراء مشاورات مع المجتمع المدني، بدءا بالمنظمات النسائية.
    L'Envoyé personnel continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, tant à New York que dans leurs capitales. UN 91 - وسيواصل المبعوث الشخصي أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها.
    Une délégation a encouragé le Fonds à tenir des consultations avec les comités nationaux et exprimé l'espoir que le taux de contribution des comités nationaux serait maintenu. UN وشجع أحد الوفود على إجراء مشاورات مع اللجان الوطنية، وأعرب عن أمله في الحفاظ على معدل مساهمات اللجان الوطنية.
    À cet égard, le Comité souligne la nécessité de tenir des consultations avec les enfants et leurs parents tout au long de la procédure. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية.
    Permettezmoi d'exprimer notre satisfaction de voir que vous avez l'intention de continuer à tenir des consultations avec les quatre présidents précédents et votre successeur du Pérou. UN واسمحوا لي أن أعرب عن ارتياحنا لاعتزامكم الاستمرار في التشاور مع الرؤساء الأربعة السابقين ومع خلفكم من بيرو.
    i) De tenir des consultations avec toutes les parties au sujet des différents aspects du cessez-le-feu; UN ' ١ ' التشاور مع جميع اﻷطراف بشأن جوانب وقف إطلاق النار؛
    Vos efforts inlassables et votre volonté de tenir des consultations avec les membres de la Conférence et d'écouter leurs vues sont pleinement reconnus par les délégations. UN وقد نالت جهودكم الدؤوبة، وفتحكم لباب التشاور مع أعضاء المؤتمر، والإصغاء إلى آرائهم، تقديراً تاماً من الأعضاء.
    À cette fin, l'État partie devrait tenir des consultations avec la société civile. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف عقد مشاورات مع المجتمع المدني.
    Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    9. Prie également le Directeur exécutif de tenir des consultations avec toutes les régions du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les priorités à aborder dans l'évaluation mondiale; UN 9 - تطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يتشاور مع جميع أقاليم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أولوياتها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية التقييم العالمي؛
    Il s'est également rendu dans un certain nombre de capitales d'États Membres pour tenir des consultations avec des hauts fonctionnaires des gouvernements intéressés par les travaux de la Commission. UN وسافر أيضا إلى عدد من عواصم الدول الأعضاء لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين الحكوميين المعنيين بعمل اللجنة.
    Vu la portée mondiale des activités de l'Organisation, les enquêteurs de la Section sont souvent appelés à voyager et à tenir des consultations avec les autorités locales. UN وبسبب النطاق العالمي لمسؤوليات الأمم المتحدة، كثيرا ما تقتضي تحقيقات القسم السفر وإجراء مشاورات مع السلطات المحلية.
    Le Premier Ministre désigné continue de tenir des consultations avec des députés et des sénateurs afin que les chambres ratifient sa nomination et approuvent son programme. UN ويواصل رئيس الوزراء المرشح إجراء المشاورات مع النواب والشيوخ بهدف كسب التصديق والموافقة على برنامج حكومته.
    Dans un esprit de transparence, d'ouverture et de participation accrues, le Conseil de sécurité doit tenir des consultations avec les pays touchés par ses décisions. UN وبروح أكبر من الشفافية والانفتاح والمشاركة، يتعين على مجلس الأمن أن يجري مشاورات مع البلدان المتأثرة بقراراته.
    La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    Il devrait à cette fin tenir des consultations avec la société civile. UN وينبغي لها، تحقيقاً لهذه الغاية، أن تُجري مشاورات في هذا الشأن مع مؤسسات المجتمع المدني.
    De nombreux pays avaient accompli des progrès considérables dans ce domaine. L'UNICEF a été prié de tenir des consultations avec les gouvernements et de tirer de leur expérience les leçons qui s'imposaient. UN وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها.
    Ceci dit, la délégation algérienne reste disposée à tenir des consultations avec les Présidents, en vue d'apporter les améliorations voulues. UN وبعد، فإن الوفد الجزائري يظل مستعداً لعقد مشاورات مع الرؤساء، قصد إدخال التحسينات اللازمة.
    Le Président annonce qu'il suspend la séance pour une heure afin que le représentant du Canada puisse tenir des consultations avec les Parties concernées. UN 10 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة لمدة ساعة واحدة من أجل إتاحة الفرصة لممثل كندا أن يعقد مشاورات مع الأطراف المعنية.
    Il est également chargé de tenir des consultations avec les autorités suisses concernant les arrangements administratifs au niveau local. UN ومكتب المدير مسؤول أيضا عن اجراء المشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus