Il pourra être nécessaire de tenir des séances le soir. | UN | ويمكن عقد جلسات مسائية إذا اقتضت الحاجة ذلك. |
:: tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. | UN | :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات |
À cet égard, l'idée de tenir des séances plénières à un niveau de représentation plus élevé pour débattre des questions de coopération internationale en faveur du développement est intéressante. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة. |
J'en viens maintenant à la proposition visant à tenir des séances officieuses et aux questions pertinentes afférentes au Règlement intérieur. | UN | دعوني الآن أتناول مقترح عقد اجتماعات غير رسمية والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالنظام الداخلي في هذا الصدد. |
Il ne semble pas que ce soit une très bonne idée de tenir des séances le week-end, car celles-ci auraient des incidences financières additionnelles. | UN | ويبدو لي أنه ليس من المستصوب أن نقرر عقد اجتماعات في عطلة نهاية الأسبوع، الأمر الذي ستترتب عليه آثار مالية إضافية. |
Ils pourront également, au besoin, tenir des séances de prise de décisions extraordinaires, comme susmentionné. | UN | وسيتولى الأعضاء أيضا الريادة، عند الاقتضاء، في عقد دورات استثنائية لصنع القرار وفقا لما ورد آنفا. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية اﻷسبوع. |
Les ressources dont dispose la Conférence à sa cinquième session permettront de tenir des séances en parallèle pour lesquelles seront fournis des services d'interprétation simultanée dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستسمح الموارد المتاحة للمؤتمر، في دورته الخامسة، بعقد جلسات متوازية، مع توفير الترجمة الفورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Il a l'intention de tenir des séances plénières pour faire le point de l'avancement des travaux des grandes commissions. | UN | وأضاف أنه يعتزم عقد جلسات عامة للوقوف على مدى تقدم اللجنتين الرئيسيتين في أعمالهما. |
Il a également été dit que le Conseil de sécurité devrait revenir à la pratique de tenir des séances publiques sur son rapport. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي بأنه كان يجب على المجلس أن يعود إلى عقد جلسات مفتوحة بشأن تقريره. |
Je lance ici un appel à l'esprit constructif de toutes les délégations pour qu'elles s'efforcent de nous éviter de tenir des séances qui s'avéreraient inutiles. | UN | وأود بهذا الصدد أن أناشد جميع الوفود أن تتحلى بروح بناءة وتحاول تجنب عقد جلسات يمكن أن تكون غير مثمرة. |
Toutefois, à l'instar de la Sous—Commission, l'instance devrait pouvoir tenir des séances privées. | UN | غير أنه ينبغي أن يتمكن المحفل، شأنه في ذلك شأن اللجنة الفرعية، من عقد جلسات مغلقة. |
On continuera dans le cadre du Programme Tunza de tenir des séances de bavardage régulières avec les jeunes sur les questions écologiques naissantes. | UN | وسوف يواصل برنامج تونزا عقد جلسات دردشة مع الشباب بشأن القضايا البيئية البازغة. |
On continuera dans le cadre du Programme Tunza de tenir des séances de bavardage régulières avec les jeunes sur les nouvelles questions écologiques. | UN | وسوف يواصل برنامج تونزا عقد جلسات دردشة مع الشباب بشأن القضايا البيئية البازغة. |
Estimant lui aussi que le Président devrait continuer de tenir des séances informelles, il ajoute que ces consultations doivent cependant faire preuve d'ouverture et de transparence. | UN | ووافق على أن يواصل الرئيس عقد اجتماعات غير رسمية، وإن أضاف أن هذه المشاورات يجب أن تكون مفتوحة وشفافة. |
Aucune décision n'est requise et rien, sur le plan pratique, n'empêcherait de tenir des séances dès qu'il y aurait une raison de le faire. | UN | وليس من المطلوب اتخاذ أي قرارات، ولن يكون هناك أي عائق عملي للدعوة إلى عقد اجتماعات حالما يكون هناك سبب للقيام بذلك. |
La Commission devrait éviter de tenir des séances supplémentaires. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتجنب عقد اجتماعات إضافية. |
Lorsque c'est impossible, il conviendrait d'envisager de tenir des séances spéciales communes de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre. | UN | وفي المسائل التي يتعذر فيها ذلك يتعين النظر في عقد دورات مخصصة مشتركة للهيئتين معاً. |
Lorsque c'est impossible, il conviendrait d'envisager de tenir des séances communes spéciales de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre. | UN | وفي المسائل التي يتعذر فيها ذلك يتعين النظر في عقد دورات مخصصة مشتركة للهيئتين معاً. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية اﻷسبوع. |
Dans le contexte du processus initié par les six Présidents, nous nous félicitons chaleureusement de l'initiative que vous avez prise de tenir des séances officieuses et officielles, en parallèle à des discussions interactives avec des experts, sur le thème des matières fissiles. | UN | وفي سياق العملية التي وافق عليها الرؤساء الستة، نرحب أشد الترحيب بمبادرتكم المتعلقة بعقد جلسات عامة رسمية وغير رسمية على السواء، تصاحبها مناقشات تفاعلية مع الخبراء بشأن المواد الانشطارية. |
Article 18. La Commission d'identification peut tenir des séances publiques, des séances à participation restreinte ou des séances à huis clos selon la nature des questions traitées. | UN | المادة ١٨: يجوز للجنة تحديد الهوية أن تعقد جلسات علنية أو جلسات بمشاركة محدودة أو جلسات مغلقة تبعا لطبيعة المسائل المعالجة. |
15. Pour ce qui est de ses méthodes de travail, le Groupe de travail a décidé de tenir des séances publiques et des séances privées. | UN | ٥١- قرر الفريق العامل، فيما يتعلق بأساليب عمله، أن يجمع بين الجلسات العلنية والمغلقة. |
Nous tenons à saisir cette occasion pour insister sur le fait que le Conseil de sécurité doit faire tout son possible pour éviter de tenir des séances privées. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أن يبذل مجلس الأمن قصارى وسعه لتجنب عقد الجلسات السرية. |
a) Le Conseil de sécurité devrait, en règle générale, tenir des séances publiques ouvertes à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( ينبغي لمجلس اﻷمن، كقاعدة عامة، أن يجتمع بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ |
La Direction exécutive continuera également de tenir des séances d'information thématiques pour l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, afin de donner suite à la demande du Comité. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لطلبات اللجنة. |
Les délégations devraient donc faire preuve de réalisme s'agissant de savoir s'il faut tenir des séances de nuit et de week-end. | UN | ولذلك ينبغي للوفود أن تسلك نهجا واقعيا لتناول مسـألة ما إذا كان يجدر برمجة جلسات مسائية وفي نهاية الأسبوع أم لا. |