Un individu qui tentait de pénétrer dans l'emprise est mort en déclenchant sa ceinture d'explosif, sans faire d'autre victime. | UN | وتوفي الشخص الذي كان يحاول التسلل إلى الموقع بعد تفجير الحزام الناسف الذي كان يرتديه؛ ولم يقع أي ضحايا آخرين. |
Abattu par les FDI alors qu'il tentait de forcer son passage en Israël, près de Nahal Oz. | UN | أطلقت عليه النار جيش الدفاع الاسرائيلي وهو يحاول اختراق الحدود الى اسرائيل قرب ناحال عوز. |
Il semble que Recep Maraşli tentait de quitter le pays avec le passeport de Levent Bakanay, qui aurait été arrêté lui aussi. | UN | وقيل إن رجب مرعشلي كان يحاول مغادرة البلد بجواز سفر ليفينت باكاناي الذي أفيد بأنه قُبض عليه أيضاً. |
Sa méthode n'est évidemment pas bonne, mais à sa façon, il tentait de bien faire. | Open Subtitles | حسناً، نهجه خطأ بشكلِ واضح ولكن بطريقته الخاصة كان يُحاول فعل شيء نبيل |
Il a perdu connaissance alors qu'un fonctionnaire de police tentait de l'interroger. | UN | وحاول ضابط شرطة استجوابه لكنه غاب عن الوعي. |
Abou Ziyad, qui vit tout près de l’entrée dans Jérusalem, a déclaré que le Gouvernement tentait de faire de lui un exemple. | UN | وقال أبو زياد، الذي يعيش خارج حدود المدينة مباشرة، إن الحكومة كانت تحاول أن تجعله عبرة لغيره. |
Il réaffirme que l'absence de procès-verbal de l'arrestation a confirmé qu'il n'avait pas été informé de ses droits, ce que l'État partie tentait de cacher au Comité. | UN | ويكرر ما أكده من أن فقدان محضر توقيفه يثبت أنه لم يبلغ بحقوقه وأن الدولة الطرف حاولت إخفاء هذه الحقيقة عن اللجنة. |
C'est comme si on tentait de limiter la population d'éléphants pour empêcher le braconnage de leurs défenses. | UN | ونحن في قيامنا بذلك، كمثل من يحاول خفض أعداد اﻷفيال حتى لا تصاد بغرض الحصول على أنيابها. |
Il tentait de corriger la mauvaise impression qu'il avait pu donner à son neveu il y avait quelques jours. | Open Subtitles | كان يحاول تصحيح الأمر حيال الإنطباع الذي تركه في مخيلة ابن أخيه قبل عدة ليال |
On aurait dit que quelqu'un tentait de se connecter avec un modem bas débit ici. | Open Subtitles | لقد بدا وكأن أحدهم يحاول الأتصال بخادم إنترنت عن طريق الهاتف هنا |
Un troisième résident a été légèrement blessé alors qu'il tentait de s'enfuir. | UN | وأصيب شخص ثالث بإصابات طفيفة بينما كان يحاول الهرب. |
C'était la première fois qu'il tentait de quitter le pays depuis sa visite à Genève en novembre 2011. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يحاول فيها مغادرة بيلاروس منذ زيارته إلى جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Il a été abattu alors qu'il tentait de s'échapper à nouveau. | UN | وبينما كان يحاول الهرب أصيب بطلقات نارية أدت إلى وفاته. |
La police prétend qu'il a reçu une balle alors qu'il tentait de s'échapper tandis que, selon d'autres sources, il n'aurait jamais cherché à fuir. | UN | وادعت الشرطة أن النار أطلقت عليه عقب محاولته الهرب، بينما قررت المصادر الأخرى أنه لم يحاول الهرب بأي حال من الأحوال. |
Le 10 décembre, des soldats des FDI ont surpris un Palestinien qui tentait de passer en Israël à partir de la Jordanie et l’ont retenu pour l’interroger. | UN | ١٣٤ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، قبض جنــود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي على فلسطيني كان يحاول التسلل إلى إسرائيل من اﻷردن. |
Des policiers se mirent alors à la poursuite du requérant, qui tentait de fuir, et le rattrapèrent. | UN | ثم قام ضابطان من ضباط الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، الذي كان يحاول الهروب، وأمسكوا به. |
Des policiers se mirent alors à la poursuite du requérant, qui tentait de fuir, et le rattrapèrent. | UN | ثم قام ضابطان من ضباط الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، الذي كان يحاول الهروب، وأمسكوا به. |
Les modifications apportées précisaient que tout employé ou fonctionnaire qui tentait de soutirer des aveux serait sanctionné. | UN | وينص التعديل على معاقبة أي موظف أو مسؤول يحاول أن يجبر موقوفاً على الاعتراف. |
Comme si quelque chose tentait de me dire... que tout est comme du papier mâché. | Open Subtitles | شيء ما يُحاول أن يخبرني بأنّها كلّها مجرّد ورق مُعجّنة. |
Il a perdu connaissance alors qu'un fonctionnaire de police tentait de l'interroger. | UN | وحاول ضابط شرطة استجوابه لكنه غاب عن الوعي. |
C'est ce que le tueur tentait de récupérer dans sa poche. | Open Subtitles | ذلك ما كانت تحاول السفاحة استرجاعه من جيبه |
Alors qu'elle tentait de le protéger, Yannoula Tsakiri aurait été poussée de côté, puis on l'aurait frappée à coups de pied dans le dos pour l'obliger à se jeter à terre. | UN | ويقال إن يانولا تساكيري دفعت ورفست على الظهر وعنفت لما حاولت حماية الولد. |
Une tragédie s'est produite durant la période considérée, un démineur contractuel des Nations Unies a été tué à Kapoeta alors qu'il tentait de détruire une mine in situ. | UN | ومما يبعث على الأسى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد المتعاقدين مع الأمم المتحدة لإزالة الألغام في كبويتا أثناء محاولته تدمير لغم في الموقع. |
L'enquête rapporte un seul incident, non mortel, survenu le 17 juin 1996 lorsqu'un gardien a tiré sur un détenu qui tentait de s'évader. | UN | واستناداً إلى نتائج التحقيق، فإن الحدث الوحيد المُسجَّل هو إطلاق نار غير قاتل في 17 حزيران/يونيه 1996 من سجين عندما أطلق عليه حارس السجن النار وهو بصدد محاولة الفرار من السجن. |