"tenue à moscou" - Traduction Français en Arabe

    • المعقود في موسكو
        
    • الذي عقد في موسكو
        
    • الذي عُقد في موسكو
        
    • المعقودة في موسكو
        
    • المنعقد في موسكو
        
    • التي عقدت في موسكو
        
    • الذي انعقد في موسكو
        
    Dans ce contexte, les décisions adoptées lors de la Réunion au sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenue à Moscou en 1996 revêtent aussi une grande importance pour la promotion des efforts déployés par la communauté internationale pour protéger l'environnement. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة.
    Les participants à la réunion plénière du Processus, qui s'est tenue à Moscou, ont adopté une résolution présentant un ensemble de mesures destinées à prévenir l'introduction de diamants du sang dans le commerce licite. UN وقد اتخذ في الاجتماع العام لعملية كيمبرلي المعقود في موسكو قرار يعرض سلسلة من التدابير الكفيلة بمنع إدخال الماس المموّل للصراع الوارد من كوت ديفوار في التجارة المشروعة.
    1991 Membre de la délégation soviétique à la Conférence sur la dimension humaine, tenue à Moscou UN عضو وفد الاتحاد السوفياتي إلى المؤتمر المعني بالبعد الإنساني التابع لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في موسكو
    Je voudrais rappeler la contribution remarquable apportée par l'UIP lors de sa 100e Conférence tenue à Moscou en septembre 1998, à l'examen des problèmes auxquels se heurte la communauté internationale. UN وأود أن أذكﱢر بالمساهمة الهامة التي قدمها المؤتمر المئوي للاتحاد البرلماني الدولي الذي عقد في موسكو في أيلول/سبتمبر من العام الماضي لمعالجة المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Il a également contribué à la réunion du Réseau international d'évaluation des programmes tenue à Moscou pour les pays d'Europe orientale. UN كما ساهمت المنظمة في اجتماع الشبكة الدولية لتقييم البرامج لبلدان شرق أوروبا الذي عُقد في موسكو.
    La 163e session du Conseil interparlementaire, qui s'est tenue à Moscou en septembre de cette année, a été un succès remarquable. UN لقد حققت الدورة اﻟ ١٦٣ للمجلس البرلماني الدولي، المعقودة في موسكو في أيلول/سبتمبر، نجاحا ملحوظا.
    Conseiller juridique à la conférence multilatérale sur la pêche dans la mer Okhotsk, tenue à Moscou. UN مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو.
    Le Président du Comité des sanctions s'est également félicité de la déclaration sur l'Angola publiée par l'Association internationale des fabricants de diamants à sa réunion tenue à Moscou le 5 juillet, dont le texte est le suivant : UN ورحب الرئيس أيضا بالبيان الذي صدر عن الرابطة الدولية لصانعي الماس في اجتماعها المعقود في موسكو في 5 تموز/يوليه. وفيما يلي نصه:
    À la Conférence qui s’est tenue à Moscou en septembre 1998, l’Union interparlementaire a considéré que la consommation et le trafic illicite de drogues, tout comme le crime organisé, faisaient peser une lourde menace sur les peuples et les États. UN ١١ - في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في موسكو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، طرق الاتحاد مسألة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها، والجريمة المنظّمة، بوصفها خطرا داهما يهدد الشعوب والدول.
    Se félicitant en outre de la déclaration adoptée lors de la première Conférence ministérielle mondiale sur la sécurité routière : Il est temps d'agir, tenue à Moscou les 19 et 20 novembre 2009, UN وإذ ترحب كذلك بالإعلان الذي اعتمده المؤتمر الوزاري العالمي الأول للسلامة على الطرق: حان وقت العمل، المعقود في موسكو يومي 19 و 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009،
    Cette année, les États membres de l'OTSC ont participé activement à un certain nombre de forums internationaux importants sur la question de l'Afghanistan, notamment la Conférence spéciale sur l'Afghanistan tenue à Moscou sous les auspices de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN وفي هذا العام، شاركت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مشاركة نشطة في عدد من المنتديات الدولية الهامة بشأن قضية أفغانستان، بما في ذلك المؤتمر الخاص بشأن أفغانستان المعقود في موسكو برعاية منظمة شانغهاي للتعاون.
    L'orateur souligne, à cet égard, le succès de la dixième < < ONU mise en scène > > qui s'est tenue à Moscou en avril 2009, à laquelle a assisté le Secrétaire général adjoint aux communications et à l'information. UN وسلط الأضواء في هذا الصدد على نجاح المؤتمر السنوي بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة المعقود في موسكو في نيسان/ أبريل 2009، والذي حضره وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام.
    :: Conférence mondiale sur l'éducation et la protection de la petite enfance, tenue à Moscou en septembre 2010 UN :: المؤتمر العالمي لرعاية الطفولة المبكرة والتعليم، الذي عقد في موسكو في أيلول/سبتمبر 2010.
    Une avancée importante pour promouvoir l'interaction mondiale dans ce domaine a été faite à la première Conférence ministérielle mondiale sur la sécurité routière, qui s'est tenue à Moscou en novembre 2009 et a réuni les délégations de haut niveau de plus de 150 États. UN إن أحد الخطوات الهامة إلى الأمام في تعزيز التفاعل العالمي في هذا المجال اتخذها المؤتمر الوزاري العالمي الأول بشأن السلامة على الطرق، الذي عقد في موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر وحضرته وفود رفيعة المستوى من أكثر من 150 دولة.
    Le 24 mars 2010, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général sur la réunion du Quatuor tenue à Moscou le 19 mars 2010 et sur la visite que celui-ci avait effectuée au Moyen-Orient. UN وفي 24 آذار/مارس 2010، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام عن اجتماع اللجنة الرباعية الذي عقد في موسكو في 19 آذار/مارس 2010 وزيارته إلى الشرق الأوسط.
    Le 27 mars, j'ai assisté à la Conférence spéciale sur l'Afghanistan tenue à Moscou sous les auspices de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN وفي 27 آذار/مارس، حضرت " المؤتمر الاستثنائي المعني بأفغانستان " ، الذي عُقد في موسكو برعاية منظمة شانغهاي للتعاون.
    Dans le prolongement de la fructueuse réunion qu'ils ont tenue à Moscou le 13 octobre 2010, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni et le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie se sont rencontrés à Londres aujourd'hui. UN اجتمع وزير شؤون خارجية المملكة المتحدة ووزير خارجية الاتحاد الروسي اليوم في لندن، وذلك في أعقاب اجتماعهما الناجح الذي عُقد في موسكو في 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2010.
    À la réunion plénière du Processus qui s’est tenue à Moscou en 2005, diverses recommandations ont été présentées pour tenter de normaliser les conditions minimales d’un système efficace de contrôles internes. UN وفي الجلسة العامة لعملية كيمبرلي المعقودة في موسكو عام 2005، قدمت عملية كيمبرلي العديد من التوصيات سعيا منها إلى توحيد الشروط الدنيا لنظام فعال للمراقبة الداخلية.
    L'Ouzbékistan, qui avait participé en qualité d'observateur à la première série de pourparlers tenue à Moscou en avril 1994, ne s'est pas fait représenter à Téhéran. UN أما أوزبكستان، التي شاركت بصفة مراقب في الجولة اﻷولى للمحادثات المعقودة في موسكو في نيسان/ابريل ١٩٩٤، فإنها لم ترسل ممثلا لها إلى طهران.
    Annexe Déclaration contre le terrorisme adoptée par les participants à la Conférence ministérielle du G-8 tenue à Moscou UN بيان عن مكافحة اﻹرهاب صادر عن المشاركين في المؤتمر الــوزاري لمجموعة الثمانية المنعقد في موسكو
    e) Trentième session d'INTERSPUTNIK, tenue à Moscou en novembre 2001; UN (ﻫ) الدورة الثلاثين لمنظمة إنترسبوتنك، التي عقدت في موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Les priorités essentielles de l'action sont fixées dans la déclaration adoptée à la conférence spéciale de l'Organisation de Shanghai pour la coopération tenue à Moscou en mars 2009. UN وأولويات العمل الأساسية منصوص عليها في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص لمنظمة شنغهاي للتعاون الذي انعقد في موسكو في آذار/مارس 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus