"tenue de la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • عقد المؤتمر
        
    • بالمؤتمر
        
    • سينعقد المؤتمر
        
    • عقدت المؤتمر
        
    • وبالمؤتمر
        
    • بانعقاد المؤتمر
        
    Les activités relatives à la Conférence comprendront les travaux du Comité préparatoire de la Conférence, créé par la même résolution, et la tenue de la Conférence proprement dite. UN وستشمل اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر أنشطة اللجنة التحضيرية للمؤتمر والتي انشئت بموجب القرار ذاته، وفضلا عن عقد المؤتمر ذاته.
    L'accord politique n'empêche pas la tenue de la Conférence nationale. UN ولا يعرقل الاتفاق السياسي عقد المؤتمر الوطني.
    Nous attendons avec intérêt la tenue de la Conférence d'examen en 2012 qui permettra de faire le bilan de la mise en œuvre du Programme d'action et de définir de nouvelles méthodes de mise en œuvre. UN ونتطلع إلى عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2012 لتقييم تنفيذ برنامج العمل، وإيجاد سبل جديدة لزيادة تنفيذه.
    Sa délégation espère que cette question sera résolue en vue de faciliter la tenue de la Conférence et la participation à cette Conférence de pays en développement. UN ويأمل وفده أن تسوَّى هذه المسألة لتيسير عقد المؤتمر ومشاركة البلدان النامية فيه.
    Toutefois, malgré cette tendance encourageante, les contributions annuelles au titre des ressources ordinaires n'ont pas encore atteint le niveau des contributions reçues immédiatement après la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994. UN غير أنه على الرغم من هذا التوجه المشجع، فإن التبرعات السنوية للموارد العادية لم تصل بعد إلى نفس مستوى المساهمات التي تم تلقيها مباشرة إثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994.
    Il espère que ces négociations seront couronnées de succès et qu’un protocole pourra être conclu avant la tenue de la Conférence internationale. UN وتأمل كندا أن تكون هذه المفاوضات ناجحة وأن يبرم هذا البروتوكول قبل عقد المؤتمر الدولي.
    Il est donc de la plus haute importance que le Secrétaire général et les coorganisateurs, conjointement avec le facilitateur, fixent une date pour la tenue de la Conférence en 2014. UN وبالتالي، فمن الأهمية الحاسمة أن يحدد الأمين العام والجهات المشاركة في عقد الاجتماعات، بالاشتراك مع الميسِّر، موعدا من أجل عقد المؤتمر في عام 2014.
    Cette volonté s'est concrétisée par la tenue de la Conférence nationale souveraine et l'adoption de la constitution par référendum en 1996. UN وتجسدت تلك الإرادة في عقد المؤتمر الوطني السيادي واعتماد الدستور باستفتاء أجري في عام 1996.
    La tenue de la Conférence dépendait des progrès accomplis par les deux parties dans le processus de paix. UN كان عقد المؤتمر متوقفا على إحراز الطرفين لتقدم فيما يتعلق بعملية السلام
    Toutefois, la préparation des élections n'avait pas suffisamment avancé, sur le plan technique, pour que la tenue de la Conférence se justifie. UN بيد أن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات لم يكن كافيا لضمان عقد المؤتمر المتوخى.
    Elle a relevé que la situation politique du Bénin était stable et a évoqué la tenue de la Conférence des forces vives de la nation. UN ولاحظت أن بنن قد شهدت استقراراً سياسياً، مشيرةً كذلك إلى عقد المؤتمر الوطني البنيني.
    La tenue de la Conférence internationale des donateurs qui s'est tenue à Washington, et à laquelle la Turquie a eu le privilège de participer et de contribuer, et la création d'un groupe d'étude de haut niveau des Nations Unies sont des faits nouveaux importants à cet égard. UN إن عقد المؤتمر الدولي للمانحين الدوليين في واشنطن، والذي نالت تركيا امتياز المشاركة والاسهام فيه، وإنشاء قوة عمل رفيعة المستوى في إطار اﻷمم المتحدة يمثلان تطورا بالغ اﻷهمية لتحقيق ذلك الهدف.
    On continuerait à rechercher des occasions telles que la tenue de la Conférence déjà mentionnée sur les indices des prix à la consommation, à laquelle la plupart des organisations et organes intéressés avaient assisté, mais on ne pouvait être assuré qu'il s'en présenterait. UN وبالرغم من أنه سيتواصل البحث عن فرص مثل عقد المؤتمر المذكور أعلاه المعني بمؤشرات أسعار الاستهلاك الذي حضرته معظم المنظمات والهيئات المعنية، فإنه لن يكون بالامكان دوما ايجادها.
    Premièrement, le Japon estime que les négociations sur un protocole à la Convention sur les armes biologiques devraient être terminées avant la tenue de la Conférence d'examen de cette convention, prévue l'année prochaine. UN أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل.
    À cet égard, l'Égypte attend avec intérêt la tenue de la Conférence mondiale en 2001 et elle se félicite que l'Afrique du Sud ait offert d'en être l'hôte et déploie des efforts à cette fin. UN وقال ان وفد بلده ينتظر باهتمام عقد المؤتمر العالمي في عام ٢٠٠١ ويرحب بعرض جنوب افريقيا لاستضافة المؤتمر والجهود التي تبذلها لهذا الغرض.
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités de la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de prendre fin au Caire. UN وهذا هو السبب الذي رحبنا من أجله بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم توا في القاهرة.
    ONU-Femmes a activement et stratégiquement collaboré à l'organisation et à la tenue de la Conférence. UN وشاركت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على نحو استراتيجي وفعال في جميع مراحل العملية المحيطة بالمؤتمر.
    Le régime international de non-prolifération connaîtra en 2010 une échéance majeure, avec la tenue de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وسيشهد النظام العالمي لعدم انتشار السلاح النووي منعطفاً هاماً عام 2010، عندما سينعقد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    160. La Commission prend note de la tenue de la Conférence internationale sur la sécurité chimique, qui a été organisée à Stockholm, du 25 au 29 avril 1994, par l'OMS, le PNUE et l'OIT, à l'invitation du Gouvernement suédois, et à laquelle ont participé 114 gouvernements et représentants d'organismes internationaux compétents. UN ١٦٠ - وتلاحظ اللجنة أن منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية عقدت المؤتمر الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في ستوكهولم في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، بناء على دعوة من الحكومة السويدية، حيث حضرته ١١٤ حكومة ومنظمة دولية ذات صلة.
    Les participants se sont félicités que le Secrétaire général ait pris l'initiative d'organiser cette réunion et ont accueilli avec satisfaction la tenue de la Conférence ministérielle de l'AIEA sur la sûreté nucléaire et son document final. UN وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بمبادرة الأمين العام بالدعوة لعقد الاجتماع الرفيع المستوى وبالمؤتمر الوزاري للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلق بالأمان النووي ونتائجه.
    La délégation camerounaise se félicite de la tenue de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui devrait servir à accélérer la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. UN 84 - وقال إن وفده يرحب بانعقاد المؤتمر الدولي لمتابعة تمويل التنمية، الذي ينبغي أن يعمل على الإسراع بتنفيذ توافق آراء موتنيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus