"tenue récemment" - Traduction Français en Arabe

    • الذي عقد مؤخرا
        
    • المعقود مؤخرا
        
    • عقدت مؤخرا
        
    • عُقد مؤخراً
        
    • المعقودة مؤخرا
        
    • ومؤخرا
        
    • عُقد مؤخرا
        
    • عقد مؤخراً
        
    • عقده مؤخرا
        
    • الذي انعقد مؤخرا
        
    • المعقود في اﻵونة اﻷخيرة
        
    • انعقد مؤخراً
        
    • الذي عقدته مؤخرا
        
    • الدولي اﻷخير
        
    • الذي عُقد مؤخّراً
        
    Un des événements internationaux les plus importants enregistrés cette année a été la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام.
    Les résultats de la Conférence qui s'est tenue récemment sur ce thème constituent des données précieuses pour définir de nouvelles mesures dans ce domaine. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    Lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire, j'ai insisté sur l'importance qu'il y avait à trouver une solution aux questions relatives à la population. UN وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان.
    La consultation oecuménique, qui s'est tenue récemment à Oslo sur la paix et la démocratie au Guatemala, a clairement montré que le peuple guatémaltèque a hâte que des progrès soient réalisés dans le processus de négociation. UN إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض.
    Le Séminaire pilote et la Réunion d'experts tenue récemment avaient donné de bons résultats. UN وقد أثبتت كل من الحلقة الدراسية التجريبية واجتماع الخبراء الذي عُقد مؤخراً نجاحهما في هذا المضمار.
    Il rappelle qu’à sa première session, qui s’est tenue récemment à Rome, la Conférence des Parties à la Convention sur la désertification a décidé d’accepter l’offre du Gouvernement allemand d’accueillir le secrétariat permanent de la Convention à Bonn, en 1999. UN وذكر بأن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر كان قد قرر في دورته اﻷولى المعقودة مؤخرا في روما أن يقبل عرض الحكومة اﻷلمانية باستضافة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في بون في عام ١٩٩٩.
    Ce territoire a participé activement aux diverses réunions, notamment à la sixième Réunion consultative régionale tenue récemment par le CARNEID. UN وشارك ذلك البلد مشاركة كاملة في الاجتماعات بما في ذلك الاجتماع الاستشاري اﻹقليمي السادس للشبكة الذي عقد مؤخرا.
    Nous avons examiné cette question en profondeur à la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies qui s'est tenue récemment en Mongolie. UN وقد نوقشت هذه المسألة بتعمق في المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد مؤخرا في منغوليا.
    Mais nous devons mentionner ce qui a eu lieu à la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue récemment à Cancún (Mexique). UN ولكن لا بد لنا أن نذكر ما حدث في الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، المكسيك.
    La Conférence d'examen qui s'est tenue récemment à Vienne s'est déclarée satisfaite du bilan de sécurité du Pakistan. UN ومؤتمر الاستعراض الذي عقد مؤخرا في فيينا، أعرب عن تقديره لسجل الأمان النووي في باكستان.
    En conséquence, il a participé activement à la quatrième réunion des États parties à la Convention qui s'est tenue récemment à Genève. UN ولذلك فقد شاركنا بفعالية في الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد مؤخرا في جنيف.
    La XXVe Réunion, tenue récemment à Varsovie, a poursuivi le travail entamé sur la création du secrétariat du Traité sur l'Antarctique. UN وقد واصل الاجتماع الخامس والعشرون المعقود مؤخرا في وارسو عمله في سبيل إنشاء أمانة معاهدة أنتاركتيكا.
    Par ailleurs, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue récemment à Vienne a adressé un appel au Conseil de sécurité pour qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود مؤخرا في فيينا، ناشد مجلس اﻷمن بوضع حد لجريمة إبادة اﻷجناس التي تحدث في البوسنة والهرسك.
    Nous nous félicitons de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème de la drogue dans le monde qui s'est tenue récemment. UN وجدير بالذكر أننا رحبنا بالدورة الاستثنائية الثانية عشرة للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات في العالم، التي عقدت مؤخرا.
    Les conclusions de la réunion du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, tenue récemment à Sintra, ont donné une impulsion encourageante dans cette direction. UN وإن استنتاجات اجتماع الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام الذي عُقد مؤخراً في سينترا أعطت حافزاً مشجعاً في هذا الاتجاه.
    En outre, dans le cadre de la Conférence internationale tenue récemment à Ottawa, le Mexique et le Canada ont présenté un projet de coopération aux fins de venir en aide aux victimes des mines terrestres antipersonnel en Amérique centrale. UN وعلاوة على ذلك، ففي إطار المؤتمر الدولي المعقودة مؤخرا في أوتاوا، قدمت المكسيك وكندا مشروع تعاون ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أمريكا الوسطى.
    Voilà près d'un an que ce nouvel organe a été crée, et la troisième réunion du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications s'est tenue récemment pour faire le point de la situation. UN لقد مضى عام تقريبا منذ إنشاء هذه الهيئة الجديدة. ومؤخرا جدا عقدت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات اجتماعها الثالث لاستعراض عملها خلال العام الماضي.
    À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion heureuse de la Quatrième réunion des États Parties qui s'est tenue récemment à Genève. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف.
    Il appelle l'attention sur la très utile réunion d'information qui s'est tenue récemment avec les organisations non gouvernementales, à laquelle les membres du Comité avaient été conviés. UN ولفت الأنظار إلى الاجتماع المفيد للغاية الذي عقد مؤخراً مع المنظمات غير الحكومية، والذي تلقى أعضاء اللجنة دعوة لحضوره.
    Lors de la Conférence générale de ce groupe qui s'est tenue récemment, il a été décidé que mon gouvernement accueillerait la Conférence générale en 2004. UN وفي المؤتمر العام الذي عقده مؤخرا أعضاء نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، تقرر أن تستضيف حكومتي المؤتمر العام في عام 2004.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue récemment, a évoqué le droit au développement, qui est au coeur de la coopération économique internationale. UN ولقد أشار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا إلى الحق في التنمية.
    La Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, tenue récemment à Vienne, n'a pas abouti à un consensus sur les moyens propres à renforcer le Protocole II relatif aux mines terrestres. UN فالمؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا أخفق في الاتفاق على الطريقة التي يمكن بها تعزيز البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية.
    Ces questions ont fait l'objet de débats lors d'une conférence tenue récemment en Russie. UN إن هذه المسائل كانت محور مناقشات جرت في المؤتمر الذي انعقد مؤخراً في روسيا.
    À cet égard, sa délégation attend plus de précisions sur l'issue de la Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenue récemment à Londres. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد للحصول على تفاصيل إضافية بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسلامة النووية الذي عقدته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في لندن.
    Je réitère l'appel en faveur d'une conférence mondiale sur les migrations internationales et le développement, qu'ont appuyé de nombreuses délégations à la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire. UN وإنني أؤكد من جديـــد الدعـــوة إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وهي دعوة أيدتها وفود كثيرة في المؤتمر الدولي اﻷخير المعني بالسكان والتنمية في القاهرة.
    68. Mme Pasquali de Fonseca (Observatrice de l'Argentine) déclare que les délibérations fructueuses de la Réunion de groupes d'experts d'Amérique latine et des Caraïbes tenue récemment ont abouti à la mise en place d'un mécanisme régional de consultation en vue de l'élaboration d'un programme stratégique pour la région. UN 68- السيدة باسكوالي دي فونسيكا (المراقبة عن الأرجنتين): قالت إن المداولات المثمرة التي جرت في اجتماع فريق خبراء أمريكا اللاتينية والكاريـبي، الذي عُقد مؤخّراً قد أدّت إلى إنشاء آلية تشاورية إقليمية بغية الإسهام في تصميم البرنامج الاستراتيجي لأجل هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus