Toutefois, les institutions du Kosovo ont choisi de ne pas participer à d'autres réunions du Conseil qui se sont tenues durant la période considérée. | UN | ومع ذلك، اختارت سلطات كوسوفو عدم المشاركة في اجتماعات مجلس التعاون الإقليمي الأخرى المعقودة خلال تلك الفترة. |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant la session | UN | بــاء عدد الاجتماعات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant la session | UN | بــاء عدد الاجتماعات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة |
Dans cette résolution, la Conférence s'est également félicitée de l'issue des consultations d'experts gouvernementaux tenues durant sa cinquième session et décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée chargé de la conseiller et de l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif aux migrants. | UN | ورحّب المؤتمر في ذلك القرار أيضا بالنتائج المنبثقة عن مشاورات الخبراء الحكوميين التي جرت خلال دورته الخامسة، وقرّر إنشاء فريق عامل مؤقّت حكومي دولي مفتوح العضوية، لكي يسدي المشورة إلى المؤتمر ويساعده على تنفيذ ولايته المتعلقة ببروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
Ayant examiné le projet de Convention à ses 547ème à 564ème séances, tenues durant sa vingt-huitième session en 1995, | UN | وقد نظرت في مشروع الاتفاقية في جلساتها من ٧٤٥ الى ٤٦٥، المعقودة أثناء دورتها الثامنة والعشرين في عام ٥٩٩١، |
Note : Consultations officieuses sur la gestion du changement au PNUD tenues durant la session. | UN | ملاحظة: مشاورات غير رسمية جرت أثناء الدورة بشأن عملية التغيير اﻹداري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les sessions qui se sont tenues durant la période considérée ont constitué des occasions importantes d'information et de formation pour les acteurs sur le terrain que sont les responsables des organisations membres de la FIDH. | UN | وكانت الدورات التي عقدت خلال الفترة المستعرضة بمثابة مناسبات هامة للحصول على المعلومات والتدريب بالنسبة إلى العاملين في الميدان من مسؤولي المنظمات اﻷعضاء في اﻹتحاد. |
Je remercie également les interprètes qui nous ont assuré des services pendant de longues heures, aux séances officielles et informelles qui ont été tenues durant cette période. | UN | وأشكر كذلك المترجمين الشفويين الذين عملوا ساعات طويلة لتوفير خدمة الترجمة الشفوية في الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي عُقدت أثناء هذه الفترة. |
Prenant note des discussions tenues durant la séance annuelle d'une journée sur les droits de l'enfant, axées sur le droit de jouir du meilleur état de santé possible, et prenant note du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible, | UN | وإذ يحيط علماً بالمناقشات التي جرت في أثناء اجتماع اليوم الكامل السنوي المتعلق بحقوق الطفل والتي رُكّز فيها على مسألة التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويحيط علماً بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المتعلق بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه()، |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات اﻹضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات اﻹضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
Les services cartographiques du Département se sont avérés particulièrement utiles pour les consultations du Conseil de sécurité et plusieurs milliers d’exemplaires de cartes en couleur ont été distribués lors des réunions qui se sont tenues durant l’année écoulée. | UN | وثبت أن الخدمات الخرائطية التي تقدمها اﻹدارة مفيدة على نحو خاص في مشاورات مجلس اﻷمن. وقد وزعت بضع آلاف من نسخ الخرائط الملونة في الاجتماعات المعقودة خلال العام الماضي. |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات اﻹضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
B Nombre de séances additionnelles tenues durant cette session; | UN | باء - عدد الجلسات اﻹضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛ |
Suite à des réunions tenues durant l'intersession de la COP, le Mécanisme mondial a collaboré avec les centres de liaison de la Convention localisés au siège, généralement sur des points liés à l'intégration de l'action menée dans le cadre des conventions d'environnement et aux synergies entre ces instruments. | UN | وعلى سبيل المتابعة للمناقشات التي جرت خلال الاجتماعات المعقودة بين دورتي مؤتمر الأطراف، تفاعلت الآلية العالمية مع جهات تنسيق الاتفاقية التي تعمل في المقر، فيما يتعلق عادة بالتنسيق وتعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقيات البيئية. |
55. À la 17e séance plénière, le 27 juillet 2001, le Président a indiqué que des négociations avaient été menées à bien et qu'un consensus avait été atteint à la seconde partie de la sixième session sur un certain nombre de projets de décision et que d'autres projets étaient issus des négociations tenues durant la première partie de la sixième session. | UN | 55- لاحظ الرئيس، في الجلسة العامة 17 المعقودة في 27 تموز/يوليه 2001، أنه تم اختتام المفاوضات والتوصل إلى توافق في الآراء في الجزء الثاني من الدورة السادسة بشأن عدد من مشاريع المقررات، وأن هناك مشاريع مقررات أخرى قد نشأت عن المفاوضات التي جرت خلال الجزء الأول من الدورة السادسة. |
La coopération s'est poursuivie au cours des sessions du CHEC tenues durant la Réunion biennale régionale des chefs de gouvernement du Commonwealth, à Auckland, Nouvelle-Zélande. | UN | واستمر التعاون في دورات المجلس المعقودة أثناء اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث الذي يعقد مرة كل سنتين في أوكلاند، نيوزيلندا. |
Note : Consultations officieuses sur la gestion du changement au PNUD tenues durant la session. | UN | ملاحظة: مشاورات غير رسمية جرت أثناء الدورة بشأن عملية التغيير اﻹداري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Un certain nombre de manifestations parallèles, tenues durant la session de Rome, ont montré que la société civile combattait elle aussi la désertification. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن اﻷنشطة الموازية التي عقدت خلال الدورة في روما قد عكست مشاركة المجتمع المدني في مكافحة التصحر. |
22. L'un des résultats des diverses séances de groupes de travail tenues durant l'atelier a été la formulation des recommandations présentées ci-après. | UN | 22- تمثّلت إحدى نتائج جلسات الأفرقة العاملة المختلفة التي عُقدت أثناء حلقة العمل في صياغة التوصيات الواردة أدناه. |
Prenant note des discussions tenues durant la séance annuelle d'une journée sur les droits de l'enfant, axées sur le droit de jouir du meilleur état de santé possible, et prenant note du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible, | UN | وإذ يحيط علماً بالمناقشات التي جرت في أثناء اجتماع اليوم الكامل السنوي المتعلق بحقوق الطفل والتي رُكّز فيها على مسألة التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويحيط علماً بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المتعلق بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه()، |