"tenues en" - Traduction Français en Arabe

    • المعقودة في عام
        
    • التي جرت في
        
    • التي أجريت في
        
    • التي عقدت في
        
    • المعقودة في عامي
        
    • التي عُقدت في
        
    • المعقودتين في عام
        
    • المعقودة عام
        
    • المعقودين في عامي
        
    • التي أُجريت في
        
    • جرت في عام
        
    • التي تعقد في
        
    • التي عقدتها في عام
        
    • عقدت في عام
        
    • عُقدا في
        
    Ce rapport avait constitué une contribution clef à la réunion régionale préparatoire et aux réunions ministérielles tenues en 2006. UN وكان هذا التقرير بمثابة إسهامٍ رئيسي في الاجتماعات التحضيرية الوزارية الإقليمية المعقودة في عام 2006.
    Le Comité a consacré 41 des 57 séances tenues en 1994 à l'accomplissement de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 9 de la Convention. UN وخصصت اللجنة ٤١ جلسة من جلساتها اﻟ ٥٧ المعقودة في عام ١٩٩٤ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    déconcentration de l'administration territoriale est devenue une réalité après les élections municipales et communales tenues en décembre 2002. UN فاللامركزية في إدارة أراضينا تم تحقيقها بعد الانتخابات البلدية والعامة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    Plus de 40 manifestations parallèles se sont tenues en septembre 2011, en marge de la quatrième session de la Conférence des États parties. UN وكان هناك أكثر من أربعين مناسبة جانبية في الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2011.
    De son examen des comptes rendus des réunions du Comité de l'évaluation tenues en 1992 et 1993, le Comité conclut que celui-ci n'accorde pas une attention suffisante à l'évaluation de l'intérêt des projets proposés eu égard au programme du CCI et à ses priorités globales. UN وهو يستخلص، من استعراضه لمحاضر جلسات اللجنة المعقودة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، أنه لم يول سوى اهتمام غير كاف لتقييم اتصال المشاريع ببرامج المركز المعلنة وأولوياته العالمية.
    Le Fonds a participé à des réunions régionales tenues en Bolivie et aux Philippines sur les soins qualifiés à l'accouchement. UN كما شارك الصندوق في الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في بوليفيا والفلبين بشأن مهارة الرعاية في حالة الولادة.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    Des statistiques concernant l'ensemble des séances tenues en 2009 figurent au tableau 7. UN وترد الإحصاءات بشأن جميع الاجتماعات المعقودة في عام 2009، التي تشمل اجتماعات العينة الأساسية، في الجدول 7.
    Nombre et pourcentage de sessions tenues en 2009 UN عدد جميع الاجتماعات المعقودة في عام 2009 ونسبتها المئوية
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    En Sierra Leone, le bon déroulement des élections, tenues en mai 2002, a jeté les bases d'un avenir de paix. UN وفي سيراليون، من المأمول فيه أن تُرسي الانتخابات الناجحة التي جرت في أيار/مايو 2002 الأساس اللازم لمستقبل آمن.
    Mesure des résultats : nombre d'élections ou de consultations tenues en temps voulu UN عدد المناسبات الانتخابية التي أجريت في أوانها
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    f) Réunions du conseil d'administration de l'Union arabe du fer et de l'acier, tenues en Mauritanie; UN اجتماعات مجلس إدارة الاتحاد العربي للحديد والصلب التي عقدت في موريتانيا؛
    Il décrit complètement les séances que nous avons tenues en 2006, explique objectivement les différents éléments des travaux que nous avons menés et, enfin, donne un aperçu général. UN فهو يصف بإسهاب الجلسات التي عقدت في عام 2006، ويشرح بموضوعية مختلف أجزاء العمل الذي أنجز وأخيراً يقدم عرضاً عاماً.
    Annexe. Liste des documents relatifs au Règlement de procédure et de preuve et aux éléments des crimes publiés lors des première, deuxième, troisième, quatrième et cinquième sessions de la Commission préparatoire, tenues en 1999 et 2000 UN المرفق قائمة بالوثائق المتعلقة بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم التي صدرت في الدورات الأولى إلى الخامسة للجنة التحضيرية المعقودة في عامي 1999 و 2000
    Les consultations régionales tenues en Afrique, en Amérique, dans la région Asie-Pacifique, en Europe et en Asie centrale ont permis de resserrer la coopération entre les mécanismes régionaux et les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأسفرت المشاورات الإقليمية التي عُقدت في أفريقيا وأمريكا وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى عن تعزيز التعاون بين الآليات الإقليمية والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    La feuille de route a été examinée par la Commission de statistique et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale aux sessions tenues en 2013. UN وقد ناقشت لجنة الأمم المتحدة الإحصائية ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية خارطة الطريق هذه في دورتيهما المعقودتين في عام 2013.
    Les dépenses engagées pour les réunions préparatoires tenues en 1994 s'élèvent à 991 500 dollars. UN وتترتب على الاجتماعات التحضيرية المعقودة عام ١٩٩٤ تمهيدا لمؤتمر القمة تكاليف قدرها ٥٠٠ ٩٩١ دولار.
    Cette réunion fait suite à deux précédentes réunions tenues en 2007 et 2008, respectivement à Addis-Abeba et à New York. UN ويأتي هذا الاجتماع في إطار متابعة الاجتماعين السابقين المعقودين في عامي 2007 و 2008 في أديس أبابا ونيويورك على التوالي.
    À l'occasion des élections à l'Assemblée constituante tenues en 2008, le peuple népalais souverain a fait de nous le plus grand parti représenté à la Chambre. UN وقد جعل منا شعب نيبال ذو السيادة أكبر حزب في البرلمان، عن طريق انتخابات الجمعية التأسيسية التي أُجريت في عام 2008.
    Lorsque les réunions avaient lieu à Bonn, ces dépenses étaient assumées par le Fonds de Bonn, contribution spéciale versée par le Gouvernement allemand pour les réunions tenues en Allemagne. UN فعندما تعقد الاجتماعات في بون، تغطى هذه النفقات من صندوق بون، الذي ساهمت به حكومة ألمانيا بشكل خاص لتغطية نفقات الاجتماعات التي تعقد في ألمانيا.
    34. Le Comité a consacré 57 des 65 séances qu'il a tenues en 1993 à l'exécution des tâches qui lui incombent en vertu de l'article 9 de la Convention. UN ٤٣ - وخصصت اللجنة ٥٧ جلسة من جلساتها اﻟ ٦٥ التي عقدتها في عام ١٩٩٣ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    Il souligne, à cet égard, l'importance des conférences de Bethléem et de Berlin tenues en 2008. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أيضا أهميــة مؤتمــري بيت لحم وبرليــن اللذيــن عُقدا في هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus