Les consultations officieuses tenues par le Conseil économique et social le 5 mai ont également contribué à une évolution de ce document. | UN | والمشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 5 أيار/مايو أسهمت أيضا في صياغة الورقة الغفل. |
A l'issue de consultations tenues par le Conseil de sécurité le 21 avril 1993, le Président a fait la déclaration ci-après aux médias, au nom des membres du Conseil, à propos de la question intitulée " La situation dans la République de Bosnie-Herzégovine " : | UN | بعد المشاورات التي أجراها المجلس في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي الى وسائط اﻹعلام، نيابة عن أعضاء المجلس، بصدد البند المعنون " الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك " : |
161. Les discussions tenues par le Conseil du commerce et du développement sur l'interdépendance ont été fondées sur le Rapport sur le commerce et le développement, 1993, qui a suscité un vif intérêt parmi les délégations et les médias d'information nationaux et internationaux. | UN | ١٦١ - واستندت المناقشات التي أجراها المجلس حول مسألة الترابط إلى " تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٣ " الذي حظي بقسط وافر من الاهتمام لدى الوفود فضلا عن وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية. |
Lors des consultations plénières tenues par le Conseil de sécurité le 18 juillet 2000, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2000/683). | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته في 18 تموز/يوليه 2000، تناول أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية S/2000/683)). |
Comptes rendus analytiques des séances tenues par le Conseil à sa quatrième session, et rectificatif | UN | المحاضر الموجزة للجلسات التي عقدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة وتوصياتها |
Ainsi que l'a fait remarquer mon collègue argentin à cette même occasion l'année dernière, le nombre de consultations officieuses tenues par le Conseil de sécurité n'est pas une donnée inutile ou superflue mais représente plutôt, et je le cite : | UN | وكما عقﱠب زميلي ممثل اﻷرجنتين في هذه المناسبة بالذات في العام الماضي، فإن عدد المشاورات غير الرسمية التي يعقدها المجلس ليس مجرد مسألــة نافلــة أو سطحيـة، بل على العكس، وأقتبس من كلماته، |
Le Secrétaire général était présent, les 14 et 15 octobre, aux consultations tenues par le Conseil afin de faire rapport sur l’évolution de la situation en République du Congo. | UN | وحضر اﻷمين العام المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس في ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر لاطلاع المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو. |
161. Les discussions tenues par le Conseil du commerce et du développement sur l'interdépendance ont été fondées sur le Rapport sur le commerce et le développement, 1993, qui a suscité un vif intérêt parmi les délégations et les médias d'information nationaux et internationaux. | UN | ١٦١ - واستندت المناقشات التي أجراها المجلس حول مسألة الترابط إلى " تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٣ " الذي حظي بقسط وافر من الاهتمام لدى الوفود فضلا عن وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية. |
Le Président a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom du Conseil et a donné lecture du texte de cette déclaration (pour le texte, voir S/PRST/1995/40; à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquantième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1995). | UN | وأعلن الرئيس، في أعقاب المشاورات التي أجراها المجلس أنه أذن له باﻹدلاء ببيان باسم المجلس وتلا نص ذلك البيان )للاطلاع على النص انظر S/PRST/1995/40؛ الذي سيصدر ضمن: الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٥(. |
À l'issue de consultations tenues par le Conseil de sécurité le 22 janvier 1996, le Président du Conseil a fait la déclaration suivante aux médias au nom des membres du Conseil : | UN | بعد المشاورات التي أجراها مجلس اﻷمن في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي لوسائط اﻹعلام بالنيابة عن أعضاء المجلس: |
Après avoir été informés des délibérations tenues par le Conseil des ministres à sa séance du 28 juin 2011 à Malabo, les participants au Sommet ont adopté le rapport, ainsi que le communiqué de la réunion. | UN | كما أحيط اجتماع القمة علما بالمداولات التي أجراها مجلس الوزراء خلال جلسته المعقودة في مالابو في 28 حزيران/يونيه 2011، وأقر كلا التقرير والبيان الصادرين عن الاجتماع. |
Des négociations intensives ont été tenues par le Conseil de coordination à des réunions ultérieures, ainsi qu’à la Réunion d’Istanbul. | UN | كما أجريت مفاوضات متسقة في الاجتماعات اللاحقة التي عقدها مجلس التنسيق باﻹضافة إلى الاجتماع الذي عُقد في استنبول. |
2.39 Le montant prévu (85 400 dollars, inchangé) servira à financer les frais de voyage du personnel de la Division, principalement les déplacements des fonctionnaires chargés d’assurer le service technique des réunions tenues par le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires ailleurs qu’au Siège, et d’autres réunions et conférences des Nations Unies. | UN | ٢-٩٣ تغطي الموارد البالغة ٠٠٤ ٥٨ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، احتياجات السفر في الشعبة المتصلة أساسا بسفر الموظفين لتقديم الخدمات التقنية فيما يتعلق بالاجتماعات التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية خارج المقر واجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
Le nombre de séances publiques tenues par le Conseil au cours de l'année écoulée est sans précédent. | UN | وعدد الجلسات المفتوحة التي عقدها المجلس في العام الماضي عدد لم يسبق له مثيل. |