"terme au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الأجل على الصعيد
        
    • المدى التي تتحقق على الصعيد
        
    • اﻷجل القائمة على المجتمعات
        
    • الطويلة اﻷجل على الصعيد
        
    La Directrice générale a souligné qu'étant donné qu'elles renforçaient la capacité fondamentale de l'UNICEF d'assurer les besoins à moyen et à long terme au niveau national, les ressources ordinaires demeuraient la source de financement la plus souhaitable. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الموارد العادية ما زالت هي الخيار المستصوب لأنها تعزز قدرة اليونيسيف الأساسية على دعم الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل على الصعيد القطري.
    La Directrice générale a souligné qu'étant donné qu'elles renforçaient la capacité fondamentale de l'UNICEF d'assurer les besoins à moyen et à long terme au niveau national, les ressources ordinaires demeuraient la source de financement la plus souhaitable. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الموارد العادية ما زالت هي الخيار المستصوب لأنها تعزز قدرة اليونيسيف الأساسية على دعم الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل على الصعيد القطري.
    Bien que la plupart des économies de la région disposent de réserves suffisantes pour couvrir leur dette extérieure à court terme au niveau national, les secteurs bancaires peuvent, dans certains cas, se trouver excessivement tributaires de l'extérieur pour leurs opérations de prêt. UN وعلى الرغم من أن معظم الاقتصادات في المنطقة لديها تغطية احتياطية كافية للديون الخارجية قصيرة الأجل على الصعيد الوطني، فإن القطاعات المصرفية، في بعض الحالات، قد تتعرض لمخاطر الاعتماد المفرط على مصادر خارجية لإقراضها.
    a) M. Anthony Lake, Directeur général de l'UNICEF, a souligné que son organisation était résolument engagée dans l'initiative Unis dans l'action. Il existait des coûts de transaction à court terme, mais ceux-ci seraient contrebalancés par les résultats sur le long terme au niveau de pays. UN (أ) أكد السيد أنطوني لايك، المدير التنفيذي لليونيسيف، أن اليونيسيف ملتزمة التزاماً قوياً بنهج " توحيد الأداء " ، ورأى أن تكاليف المعاملات على المدى القصير يتم تعويضها بالنتائج طويلة المدى التي تتحقق على الصعيد القطري، وشدد على ضرورة حفاظ الوكالات على هوياتها؛
    j) Favoriser la mise en place de services de rétablissement complets, en particulier à l'intention de ceux qui ont besoin d'être soignés dans des institutions ou qui sont immobilisés à leur domicile, et d'une gamme complète de soins à long terme au niveau de la collectivité à l'intention de ceux qui risquent de perdre leur indépendance. UN )ي( تشجيع توفير خدمات كاملة لتقديم الوجبات الغذائية وبخاصة لمن يحتاجون الرعاية المؤسسية أو الملازمين لمنازلهم ومجموعة شاملة من خدمات الرعاية الطويلة اﻷجل القائمة على المجتمعات المحلية، لمن يواجهون فقد استقلالهم.
    32. Le Groupe d'experts a examiné les tendances passées et les perspectives de l'accroissement et de la structure par âge de la population et leur caractère soutenable à terme au niveau mondial. UN ٣٢ - استعرض اجتماع فريق الخبراء الاتجاهات السابقة والاحتمالات المقبلة للزيادة السكانية والهيكل العمري وآثارهما على الاستدامة الطويلة اﻷجل على الصعيد العالمي.
    47. Il appartient au PNUD de trouver le meilleur équilibre entre les investissements à court et long terme au niveau des pays. UN 47 - ويواجه البرنامج الإنمائي تحديات في مجال التعرف على المستوى الأمثل للتوازن بين الاستثمارات القصيرة الأجل والاستثمارات الطويلة الأجل على الصعيد القطري.
    c) Appeler des mesures à long terme au niveau international ou régional ainsi qu'au niveau national; UN (ج) يتطلب إجراءات طويلة الأجل على الصعيد الدولي أو الإقليمي، وعلى الصعيد الوطني؛
    229. Sur le plan économique, la coopération à long terme au niveau sous-régional n'a progressé que lentement et de façon inégale, pour les raisons développées à la section III. B ci-dessus. UN 229 - وعلى الجبهة الاقتصادية، اتسم التقدّم الذي أُحرز في مجال التعاون الطويل الأجل على الصعيد دون الإقليمي بالتفاوت والبطء لأسباب جرى شرحها في الفرع ثالثا - باء أعلاه.
    Par le biais de son engagement à long terme au niveau des pays, le PNUD est en mesure d'offrir une perspective originale qui en fait un partenaire attrayant au niveau régional. Sa forte présence au niveau des pays et sa collaboration étroite avec les gouvernements constituent un facteur important facilitant l'élaboration et la mise en œuvre des activités régionales. UN 48 - ومن خلال مشاركة البرنامج الإنمائي الطويلة الأجل على الصعيد القطري، يستطيع البرنامج الإنمائي المساهمة بمنظور فريد يجعل منه شريكا مرغوبا فيه على الصعيد الإقليمي - ويشكل الوجود القطري القوي للبرنامج الإنمائي وتعاونه عن كثب مع الحكومات عاملا تمكينيا مهمّا في وضع الأنشطة الإقليمية وتنفيذها.
    Après avoir évoqué certaines politiques de son pays relatives aux Roms, l'observateur de la SerbieetMonténégro a engagé les experts à formuler des recommandations finales concrètes, et il a fait un certain nombre de propositions, notamment d'associer les Roms à la planification des stratégies de développement à long terme au niveau local et d'accorder des avantages financiers aux écoles qui intègrent les enfants roms. UN وبعد تسليط الضوء على سياسات صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالروما، حث المراقب عن صربيا والجبل الأسود الخبراء على أن يكونوا واقعيين في توصياتهم الختامية وقدم عددا من المقترحات منها مراعاة الروما عند التخطيط للاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل على الصعيد المحلي وتقديم مزايا مالية إلى المدارس التي تدمج أطفال الروما.
    Elles ont fait observer que l'augmentation des autres ressources mettait en péril l'impartialité et l'universalité du PNUD et le soumettait à une lourde charge administrative, ce qui avait un effet négatif sur les ressources ordinaires (de base) et des répercussions à long terme au niveau des pays. UN 66 - وذكرت الوفود أن الزيادة في الموارد الأخرى (غير الأساسية) تعرض حياد البرنامج الإنمائي وطابعه العالمي للخطر، وتلقي بعبء إداري ثقيل على كاهل المنظمة بما يحدثه ذلك من أثر سلبي على الموارد العادية (الأساسية) وما يسببه من تداعيات طويلة الأجل على الصعيد القطري.
    Tout en mettant en œuvre le Cadre sur la réforme économique et sociale (FESR), principalement axé sur la promotion de la croissance et l'obtention de résultats immédiats, le Gouvernement formule également un plan à long terme au niveau macroéconomique, à savoir le Plan de développement global national - NCDP (2011-2031), dont l'objectif est de promouvoir le développement industriel et agricole. UN وإلى جانب تنفيذ الإطار المتعلق بالإصلاح الاقتصادي والاجتماعي الذي يركز بشكل رئيسي على تعزيز النمو الشامل والمبادرات السريعة المردود، تعمل الحكومة أيضاً على إعداد خطة طويلة الأجل على الصعيد الكلي، وهي خطة التنمية الوطنية الشاملة (2011-2031). وتهدف هذه الخطة في المقام الأول إلى تحقيق التنمية الصناعية جنبا إلى جنب مع التنمية الزراعية.
    l) Les plans stratégiques relatifs aux activités opérationnelles sont étroitement liés aux mandats généraux fondamentaux du système des Nations Unies dans son ensemble, qui déterminent les objectifs à long terme au niveau global, constituant une base de référence qui permet de rattacher les plans stratégiques concrets des organismes à ces mandats globaux lorsqu'il s'agit de mesurer les résultats et les performances; UN (ل) ترتبط الخطط الاستراتيجية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بولايات الأمم المتحدة الجوهرية الجامعة التي تشمل المنظومة برمتها وتصوغ الأهداف الطويلة الأجل على الصعيد العالمي، فتشكل للخطط الاستراتيجية الملموسة التي تضعها المنظمات مرجعاً تحيل من خلاله إلى هذه الولايات لدى قياس النتائج والأداء؛
    l) Les plans stratégiques relatifs aux activités opérationnelles sont étroitement liés aux mandats généraux fondamentaux du système des Nations Unies dans son ensemble, qui déterminent les objectifs à long terme au niveau global, constituant une base de référence qui permet de rattacher les plans stratégiques concrets des organismes à ces mandats globaux lorsqu'il s'agit de mesurer les résultats et les performances; UN (ل) ترتبط الخطط الاستراتيجية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بولايات الأمم المتحدة الجوهرية الجامعة التي تشمل المنظومة برمتها وتصوغ الأهداف الطويلة الأجل على الصعيد العالمي، فتشكل للخطط الاستراتيجية الملموسة التي تضعها المنظمات مرجعاً تحيل من خلاله إلى هذه الولايات لدى قياس النتائج والأداء؛
    a) M. Anthony Lake, Directeur général de l'UNICEF, a souligné que son organisation était résolument engagée dans l'initiative Unis dans l'action. Il existait des coûts de transaction à court terme, mais ceux-ci seraient contrebalancés par les résultats sur le long terme au niveau de pays. UN (أ) أكد السيد أنطوني لايك، المدير التنفيذي لليونيسيف، أن اليونيسيف ملتزمة التزاماً قوياً بنهج " توحيد الأداء " ، ورأى أن تكاليف المعاملات على المدى القصير يتم تعويضها بالنتائج طويلة المدى التي تتحقق على الصعيد القطري، وشدد على ضرورة حفاظ الوكالات على هوياتها؛
    j) Favoriser la mise en place de services de rétablissement complets, en particulier à l'intention de ceux qui ont besoin d'être soignés dans des institutions ou qui sont immobilisés à leur domicile, et d'une gamme complète de soins à long terme au niveau de la collectivité à l'intention de ceux qui risquent de perdre leur indépendance. UN )ي( تشجيع توفير خدمات كاملة في فترة النقاهة، وبخاصة لمن يحتاجون الرعاية المؤسسية أو الملازمين لمنازلهم ومجموعة شاملة من خدمات الرعاية الطويلة اﻷجل القائمة على المجتمعات المحلية، لمن يواجهون فقد استقلالهم.
    Il sera nécessaire, pour renforcer la coopération régionale, que les petits États insulaires en développement prennent dûment en compte les aspects environnementaux lors de l’élaboration de politiques à long terme au niveau national, et qu’ils définissent des domaines prioritaires au niveau régional en vue de l’élaboration de programmes régionaux et sous-régionaux cohérents. UN ١٤ - من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي، يلزم للدول الجزرية الصغيرة النامية جميعا أن تدمج اﻷبعاد البيئية إدماجا صريحا في عملية تخطيط السياسات العامة الطويلة اﻷجل على الصعيد الوطني، وأن تحدد المجالات ذات اﻷولوية للتنفيذ اﻹقليمي، وذلك للتمكين من وضع برامج إقليمية ودون إقليمية متماسكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus