Nous appuyons fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et sommes engagés en faveur d'un partenariat à long terme avec l'Afghanistan. | UN | نحن نؤيد بقوة سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ونحن ملتزمون بالشراكة الطويلة الأجل مع أفغانستان. |
Conclure les accords à long terme avec les fournisseurs avant d'acheter les biens | UN | إبرام عقود طويلة الأجل مع الموردين قبل شراء السلع |
Les bases d'un partenariat à long terme avec l'OTAN ont également été établies. | UN | وجرى أيضا إرساء الأساس لشراكة طويلة الأجل مع منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Historiquement, le PNUD a eu peu de partenariats importants à long terme avec des fondations philanthropiques. | UN | وتاريخيا، كان لدى البرنامج الإنمائي القليل من الشراكات الموضوعية الطويلة الأمد مع المؤسسات الخيرية. |
Envisager une association avec un autre État soulèverait immédiatement la question d'une association à long terme avec le Royaume-Uni. | UN | والارتباط مع دولة أخرى يطرح فورا مسألة الارتباط على المدى الطويل مع المملكة المتحدة. |
Les États-Unis appuient fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et demeurent déterminés à forger un partenariat à long terme avec le pays. | UN | تدعم الولايات المتحدة بقوة سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية وتظل ملتزمة بشراكة طويلة الأجل مع أفغانستان. |
La FCCA a également signalé l'absence d'accord à long terme avec le Gouvernement des îles Caïmanes. | UN | وساور القلق رابطة السياحة الكاريبية بفلوريدا لعدم وجود اتفاق طويل الأجل مع حكومة جزر كايمان. |
Ils ont besoin de partenariats à long terme avec des pays qui comprennent que les plus privilégiés ont l'obligation incontournable de s'occuper des autres. | UN | وهي بحاجة إلى شراكات طويلة الأجل مع بلدان تفهم أن علي من يسعدهم الحظ عليها التزام قاهر بأن يكترثوا للغير. |
La Suède a élaboré des accords de coopération à long terme avec 15 pays africains et attache une grande importance au renforcement de la capacité productive en vue du développement du commerce. | UN | وأبرمت السويد اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع 15 بلدا أفريقيا، وركزت بصورة كبيرة على تعزيز القدرات الإنتاجية لتلك البلدان من أجل مزيد من النشاط التجاري. |
La politique du PNUD prévoit la conclusion d'accords de collaboration à long terme avec d'autres organismes des Nations Unies et l'utilisation des accords à long terme passés par ceux-ci. | UN | وتشمل هذه السياسة الاتفاقات التعاونية الطويلة الأجل مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى واستخدام اتفاقاتها الطويلة الأجل. |
Les ressources de base viennent généralement d'une ligne budgétaire destinée au maintien des partenariats stratégiques à long terme avec des organisations multilatérales. | UN | وتأتي الموارد الأساسية بصفة عامة من بند في الميزانية يُستخدم للاحتفاظ بالشراكات الاستراتيجية الطويلة الأجل مع المنظمات المتعددة الأطراف. |
Elle s'inscrit dans une perspective de collaboration étroite et à long terme avec les communautés, les familles et les enfants. | UN | وهي تعمل في تعاون وثيق وعلى أساس طويل الأجل مع المجتمعات المحلية والأسر والأطفال. |
Le Chef des services d'achat peut autoriser la conclusion d'un accord à long terme avec un fournisseur. | UN | يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن بإبرام اتفاقات طويلة الأجل مع متعاقدين. |
Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. | UN | ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال. |
La Norvège est attachée à un partenariat à long terme avec l'Afrique et les Africains. | UN | إن النرويج ملتزمة بالشراكة الطويلة الأجل مع أفريقيا وشعوبها. |
Parfois, les STN avaient contribué à dynamiser des entreprises locales et avaient établi des liens à long terme avec des fournisseurs locaux, souvent sans y être contraintes. | UN | وفي حالات معينة، لعبت الشركات عبر الوطنية دوراً إيجابياً في تعزيز روح المبادرة المحلية وأقامت روابط طويلة الأجل مع الموردين المحليين، بمحض إرادتها في كثير من الأحيان. |
Enfin, elles devraient s'efforcer d'instaurer une collaboration à long terme avec les PME et veiller à ce que celleci soit profitable à tous les partenaires. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تسعى الشركات عبر الوطنية إلى التعاون الطويل الأجل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتوصل إلى حالة من المنفعة المتبادلة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة في الشراكة. |
Des organismes tels que le FNUAP et ONUFemmes ont conclu des accords à long terme avec une société mondiale d'audit chargée de mener les audits de ce type. | UN | وأبرمت مؤسسات مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة اتفاقات طويلة الأجل مع شركة مراجعة حسابات عالمية لإنجاز تلك المراجعة. |
i) S'efforcer d'établir des relations à long terme avec leurs fournisseurs; | UN | ' 1` إقامة علاقات طويلة الأمد مع الموردين؛ |
Vous étiez dans une relation amoureuse à long terme avec un homme qui a servi fièrement dans l'armée Américaine. | Open Subtitles | ولكن من المحتمل أن تسير الحقيقة لقد كنت في علاقة حب طويلة الأمد مع رجل خدم بكل فخر واقتدار |
Je suis incapable d'avoir une relation à long terme avec qui que ce soit. | Open Subtitles | أنا عاجز عن الحفاظ علاقة طويلة الأمد مع أي شخص . |
Envisager une association avec un autre État soulèverait immédiatement la question d'une association à long terme avec le Royaume-Uni. | UN | والارتباط مع دولة أخرى يطرح فورا مسألة الارتباط على المدى الطويل مع المملكة المتحدة. |
Ça rend difficile les relations à long terme avec les humains. | Open Subtitles | إنها تشبه نوع العلاقات الطويلة المدى مع البشر بصعوبة |
Le PNUE a abandonné le principe de la collecte de fonds ponctuelle au profit de la mobilisation stratégique des ressources axée sur la coopération à long terme avec certains des principaux donateurs. | UN | وانتقل برنامج البيئة من استراتيجية جمع الأموال إلى استراتيجية لتعبئة الموارد تركز أساسا على تدعيم التعاون على المدى البعيد مع جهات مانحة رئيسية مختارة. |