"terme dans des" - Traduction Français en Arabe

    • الأجل في
        
    • الطويل على
        
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Pour remédier à la situation, il fallait mettre en œuvre des mesures de soutien à long terme dans des domaines comme la réforme foncière, les droits de propriété, la facilitation du crédit et la création de réseaux d'entreprises. UN وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات.
    Il faudrait également promouvoir la stabilité financière pour faciliter les investissements à long terme dans des secteurs essentiels pour le développement durable, tels que les infrastructures. UN وشدد على أنه سيكون من الضروري أيضا تعزيز الاستقرار المالي من أجل تيسير الاستثمارات الطويلة الأجل في القطاعات الحيوية في مجال التنمية المستدامة، مثل الهياكل الأساسية.
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Le pays se concentre désormais sur ses priorités à long terme dans des domaines tels que la santé, l'éducation, la sécurité alimentaire, la justice et le rééquilibrage entre les régions. UN أما الآن فقد تحول البلد في تركيزه إلى الأولويات بعيدة الأجل في مجالات مثل الصحة والتعليم والأمن الغذائي والعدالة والتوازن الإقليمي.
    Ce programme fournit aux bénéficiaires un emploi à court terme dans des projets d'infrastructures agricoles, l'objectif à long terme étant que les intéressés aient de quoi se nourrir. UN ويوفر المشروع للمستفيدين فرص عمل قصيرة الأجل في مشاريع البنية الأساسية الزراعية، بهدف طويل الأجل هو كفالة ألا يبقوا بدون طعام.
    Les bureaux extérieurs du PNUD assurent également une présence constante permettant de lancer des projets à court terme dans des délais et à un coût raisonnables. UN كما توفر المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي منصة دائمة يمكن أن تنطلق منها المشاريع الصغيرة الأجل في الوقت المناسب وبصورة فعالة من حيث التكاليف.
    À cet égard, on pourrait envisager les < < gains rapides > > recensés par l'Équipe spéciale du Secrétaire général pour le Millénaire qui sont adaptés au contexte haïtien tout en préparant la voie pour des investissements à long terme dans des domaines clefs. UN ويتعين النظر في هذا الصدد في مبادرات المكاسب السريعة التي حددتها فرقة العمل المعنية بالألفية، والتي تناسب السياق الهايتي مع وضع الأسس لاستثمارات طويلة الأجل في المجالات الرئيسية.
    Malheureusement, l'investissement à long terme dans des pratiques agricoles viables s'oppose souvent à la nécessité d'assurer la sécurité alimentaire à court terme. UN لكن هناك للأسف في كثير من الأحوال تعارض فيما بين الاستثمار الطويل الأجل في ممارسات الزراعة المستدامة وبين الأمن الغذائي على المدى القصير.
    À cet égard, la MONUC jouera un rôle moteur et servira d'intermédiaire pour encourager d'autres partenaires à appuyer l'action à long terme dans des domaines tels que la réforme du secteur de la sécurité. UN وستضطلع البعثة في هذا السياق بدور المحفّز والميسّر من أجل تشجيع شركاء دوليين آخرين على المشاركة في دعم الجهود الطويلة الأجل في ميادين مثل إصلاح القطاع الأمني.
    Il est primordial d'investir à long terme dans des programmes combinant plusieurs stratégies et rassemblant différents acteurs pour s'attaquer, de manière cohérente, aux multiples causes et conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN والاستثمارات الطويلة الأجل في البرامج التي تجمع بين عدة استراتيجيات وتضم جهات فاعلة متعددة لمعالجة العديد من أسباب وعواقب العنف ضد النساء والفتيات معالجة متسقة، هي استثمارات حاسمة الأهمية.
    En raison de son mandat dans les secteurs de l'environnement, l'énergie et l'agro-industrie, elle peut jouer un rôle moteur dans la fourniture de solutions à long terme dans des domaines clefs pour le développement durable, tels que le renforcement des capacités commerciales. UN وأردف قائلا إن ولاية اليونيدو في مجالات البيئة والطاقة والصناعة الزراعية، تجعلها في وضع يمكّنها من اتخاذ زمام المبادرة لتوفير حلول طويلة الأجل في المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، ومنها مثلا بناء القدرات التجارية.
    D'autres solutions pourraient nécessiter un renforcement de la coopération monétaire et financière régionale ainsi que l'accroissement du nombre d'investisseurs institutionnels locaux et régionaux, qui sont plus enclins que les investisseurs privés à réaliser des investissements à long terme dans des effets représentatifs de la dette libellés en monnaie locale. UN وقد تتمثل حلول أخرى في تعزيز التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي، وإيجاد قاعدة قوية من المستثمرين المؤسسيين الإقليميين والمحليين. ويمثل هؤلاء على الأرجح الفئة الأكثر ميلا إلى الاستثمار الطويل الأجل في الديون بالعملة المحلية.
    Bien qu'il ne soit pas en soi un organisme humanitaire, ONU-Habitat travaille main dans la main avec de tels organismes, en contribuant à obtenir des investissements à court terme dans des services d'urgence qui entraînent des gains de développement à long terme. UN 67 - ورغم أن موئل الأمم المتحدة ليس بحد ذاته وكالة إنسانية فإنه يعمل بالتعاون مع هذه الوكالات الإنسانية ويساعد على رفع الاستثمارات قصيرة الأجل في خدمات الطوارئ لتتحول إلى مكسب إنمائي أطول أجلاً.
    Les interventions ont reposé sur des programmes établis, des réseaux de compétences et la capacité d'influer sur les travaux des partenaires. Elles ont également ouvert la voie à la promotion d'investissements à plus long terme dans des institutions clefs devant permettre à l'avenir de créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وهو ما لوحظ في الاستجابة القوية لكارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي، التي استندت إلى برامج ثابتة وشبكات معارف وقدرة على التأثير في عمل الشركاء، مما أتاح فرصة لتعزيز الاستثمارات طويلة الأجل في المؤسسات الرئيسية لتهيئة بيئة تكفل حماية الأطفال في المستقبل.
    Le temps est compté et la Commission doit prendre une décision au cours de la partie principale de la cinquante-huitième session si elle veut que le Secrétariat établisse le plan à moyen terme dans des délais qui permettront au Comité du programme et de la coordination de l'examiner en 2004. UN ونظرا لضيق الوقت، يجب أن تتخذ اللجنة قرارا في المسألة أثناء الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين لكي تتمكن الأمانة العامة من إعداد الخطة المتوسطة الأجل في وقت مناسب لكي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق في عام 2004.
    178. Un cycle de planification stratégique complet commence par des consultations fondées sur les mandats et par la définition des objectifs à long terme dans des domaines précis, éventuellement sur la base des directives et cadres stratégiques à l'échelle du système, lorsqu'il en existe. UN 178- وتبدأ دورة التخطيط الاستراتيجي الكاملة بمشاورات تستند إلى الولايات وإلى تعريف الأهداف الطويلة الأجل في مجالات محددة، ربما من ولايات وأُطر استراتيجية على نطاق المنظومة إذا وُجدت هذه الولايات والأُطر.
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut faire en sorte que chacun trouve des raisons de rester dans son propre pays, c'est-à-dire supprimer les migrations involontaires. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل بقاء الشخص في بلده بديلا صالحا للاختيار أمام جميع البشر، وبذا يقضى على الهجرة غير الطوعية.
    Et pour se défendre, Israël doit donc maintenir une présence militaire israélienne à long terme dans des zones stratégiques critiques de la Cisjordanie. UN ولكي تدافع إسرائيل عن نفسها، عليها أن تحافظ في الأجل الطويل على وجود عسكري إسرائيلي في مناطق استراتيجية حاسمة في الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus