"terme dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الطويل في البلدان
        
    • اﻷجل في البلدان
        
    • الأجل في بلدان
        
    • الأجل إلى البلدان
        
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    Mon gouvernement estime que les défis immédiats qui se posent face aux troubles financiers, sont considérables. Il ne faudrait pas pour autant accorder moins d'importance aux efforts de développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN وترى حكومتي أن التحديات العاجلة في مواجهة الاضطراب المالي مهمة، غير أن هذا لا ينبغي أن يؤدي الى الحد من تركيز الاهتمام على جهود التنمية الطويلة اﻷجل في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Objectifs : Améliorer les modes et les stratégies de développement durable à long terme dans les pays des Caraïbes UN الهدف: تحسين أنماط واستراتيجيات التنمية المستدامة الطويلة الأجل في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    18. Des mesures visant à remédier à l'instabilité des marchés financiers internationaux et des entrées de capitaux à court terme dans les pays en développement devraient être envisagées au niveau international, en vue de prévenir les crises financières et de bien gérer celles qui pourraient survenir. UN 18- وينبغي النظر، على المستوى الدولي، في التدابير الرامية إلى معالجة المشاكل الناشئة عن تقلّب الأسواق الرأسمالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى البلدان النامية، وذلك بغية منع حدوث أزمات مالية، وإدارة هذه الأزمات على النحو المناسب في حالة حدوثها.
    Des propositions concrètes ont été formulées s'agissant des mesures que l'Office pourrait prendre pour instaurer des capacités sur le long terme dans les pays en développement. UN وقُدِّمت اقتراحات عملية بشأن الأعمال التي يمكن أن يضطلع بها المكتب لتنمية قدرات مستدامة على المدى الطويل في البلدان النامية.
    15.4 Lors de la distribution d'une aide alimentaire internationale en cas d'urgence, il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs de relèvement et de développement à plus long terme dans les pays bénéficiaires et de respecter les principes humanitaires universellement reconnus. UN 15-4 تقديم المعونة الغذائية الدولية في حالات الطوارئ ينبغي أن يأخذ في الحسبان بوجه خاص أهداف الإحياء والتنمية على الأمد الطويل في البلدان المتلقية، وأن يحترم المبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.
    Introduire de nouveaux instruments financiers et réglementaires pour surmonter l'insuffisance de titres et d'instruments de financement de la dette en monnaie locale et à long terme dans les pays les moins développés. A défaut de capacité financière locale, la mobilisation des investissements nécessaires dans les infrastructures émettant peu de CO2 sera toujours laborieuse. UN 1 - دعم النهج المالية والتنظيمية الجديدة الرامية إلى معالجة انعدام المساواة وتمويل قروض العملات المحلية في الأجل الطويل في البلدان الأقل نمواً - فبدون هذه القدرات المالية المحلية، ستظل عملية تعبئة الاستثمارات اللازمة للبنية التحتية منخفضة الكربون أمراً صعباً.
    13. Souligne que la question de la viabilité à long terme dans les pays à revenu intermédiaire reste préoccupante, et note la nouvelle approche, adoptée à évian, du Club de Paris pour le traitement de la dette des pays nonPPTE; UN 13- يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    13. Souligne que la question de la viabilité à long terme dans les pays à revenu intermédiaire reste préoccupante, et note la nouvelle approche, adoptée à évian, du Club de Paris pour le traitement de la dette des pays non-PPTE; UN 13 - يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    13. Souligne que la question de la viabilité à long terme dans les pays à revenu intermédiaire reste préoccupante, et note la nouvelle approche, adoptée à évian, du Club de Paris pour le traitement de la dette des pays non-PPTE; UN 13 - يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    b) La croissance économique continuera à jouer un rôle important dans les efforts menés pour augmenter le niveau de vie de la population et combattre la pauvreté à long terme dans les pays en développement, mais on ne saurait compter sur les seules forces du marché pour lutter contre la pauvreté ou assurer la protection de l'environnement. UN )ب( وفي حين سيظل النمو الاقتصادي هاما لرفع مستوى المعيشة العام ومكافحة الفقر في المدى الطويل في البلدان النامية، فإنه لا يمكن الاعتماد على النمو القائم على قوى السوق فقط سواء من أجل مكافحة الفقر أو ضمان الاستدامة البيئية.
    La convergence des taux à long terme est maintenant à peu près achevée, mais les taux à court terme dans les pays à rendement élevé comme l'Espagne et l'Italie devront se rapprocher sensiblement du taux uniforme, qui sera sans doute inférieur à 4 %. UN وقد التقت اﻵن تقريباً مستويات أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، إلا أنه سيتعين إجراء خفض كبير في أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في البلدان ذات العائد المرتفع كإسبانيا وإيطاليا في اتجاه السعر الموحد الذي سيكون على اﻷرجح أدنى من ٤ في المائة.
    On pose ainsi les fondements solides d'une stabilité à long terme dans les pays de la région. UN فهذا، بدوره، يوفر أساسا صلبا لاستقرار طويل الأجل في بلدان المنطقة.
    Objectif : Améliorer les modes et les stratégies de développement durable axés sur le long terme dans les pays des Caraïbes UN الهدف: تحسين أنماط واستراتيجيات التنمية المستدامة الطويلة الأجل في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    18. Des mesures visant à remédier à l'instabilité des marchés financiers internationaux et des entrées de capitaux à court terme dans les pays en développement devraient être envisagées au niveau international, en vue de prévenir les crises financières et de bien gérer celles qui pourraient survenir. UN 18- وينبغي النظر، على المستوى الدولي، في التدابير الرامية إلى معالجة المشاكل الناشئة عن تقلّب الأسواق الرأسمالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى البلدان النامية، وذلك بغية منع حدوث أزمات مالية، وإدارة هذه الأزمات على النحو المناسب في حالة حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus