"terme de la période" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية الفترة
        
    • انقضاء فترة
        
    • انقضاء الفترة
        
    • أعقاب الفترة
        
    • نهاية أي مدة
        
    Au terme de la période considérée, 20 000 personnes avaient bénéficié de ce programme. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 000 20 شخص قد شاركوا في البرنامج.
    Au terme de la période considérée, deux demandes de visa pour des consultants internationaux avaient été rejetées, sans autre explication, sur les 29 que l'Office avait présentées pour le personnel international. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت الوكالة 29 تأشيرة للموظفين الدوليين، رُفض منها طلبان للحصول على تأشيرة الدخول لفائدة خبيرين استشاريين دوليين دون تقديم أي مبررات لذلك.
    Au terme de la période considérée, plus de 10 000 Palestiniens s'étaient réfugiés au Liban. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان أكثر من 000 10 لاجئ فلسطيني قد عبروا الحدود إلى لبنان.
    Quant à l'impact des mesures prises dans le cadre du plan actuellement mis en œuvre, il n'est pas encore possible à ce stade de le déterminer : l'évaluation devrait en être faite au terme de la période d'exécution du plan, c'est-à-dire en 2009. UN ولم يمكن حتى الآن التعرف على أثر التدابير التي تضمنتها الخطة التي تنفذ الآن، وسيجري التقييم بعد انقضاء فترة التنفيذ، أي عام 2009.
    33. Un contrat de travail temporaire expire au terme de la période pour laquelle il a été conclu, sans nécessité de procéder à une formalité distincte pour y mettre un terme. UN 33- وينتهي عقد العمل المؤقت عند انقضاء الفترة الزمنية التي تم إبرامه لأجلها دون حاجة إلى إجراء آخر لإنهاء عقد العمل.
    Elles ont pour objectif d'éviter que ne soit entravé ou remis en cause au sein de l'administration le processus de rétablissement ou de transition vers la paix et/ou la démocratie engagée au terme de la période de référence. UN وتستهدف هذه التدابير الحيلولة دون أن تعيق اﻹدارة عملية إحلال السلم و/أو الديمقراطية أو عملية التحول إلى السلم و/أو الديمقراطية في أعقاب الفترة المرجعية، أو أن تشكك في تلك العملية.
    Au terme de la période spécifiée (qui va de deux ans pour les lieux d'affectation des catégories D et E à quatre ans pour les lieux d'affectation des catégories H et A), le titulaire doit en principe changer de lieu d'affectation. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة، في نهاية أي مدة انتداب عادية (من سنتين في مراكز العمل من الفئة دال وهاء إلى أربع سنوات في المراكز من الفئة حاء وألف، أن ينتقل إلى مركز عمل جديد.
    Les travaux d'excavation des décharges étaient cependant encore au point mort au terme de la période considérée, en raison d'une pénurie de machinerie lourde de forage ainsi que de pannes fréquentes. UN لكن قلة عدد الجرافات الثقيلة المتاحة للحفر، مقترنةً بتكرار أعطال هذه المعدات، أدت إلى وقف العمل في موقعي دفن النفايات المذكورين وقفا استمر حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les pays développés ont déjà des populations relativement âgées et arrivent au terme de la période durant laquelle la proportion des individus en âge de travailler était en augmentation. UN وللبلدان المتقدمة النمو سكان مسنون نسبيا وهي تقترب من نهاية الفترة التي تزداد فيها نسبة من هم في سن العمل.
    Il n'y a aucune raison de penser que le Conseil ne sera pas, au terme de la période initiale, capable d'apprécier de nouveau la situation sur la base des critères qu'il a appliqués lorsqu'il a initialement décidé d'imposer des sanctions. UN إذ سيكون بمقدور مجلس اﻷمن تماما أن يستعرض الحالة في نهاية الفترة اﻷولية، على أساس المعايير التي استخدمها عندما قرر فرض الجزاءات في المقام اﻷول.
    Au terme de la période considérée, 15 envois destinés à la Cisjordanie étaient toujours retenus, la durée de rétention de chaque envoi allant de deux à quatre ans. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان احتجاز 15 شحنة متجهة إلى الضفة الغربية لا يزال مستمرا، وتتراوح مدة الاحتجاز بين سنتين وأربع سنوات لكل شحنة.
    Aucune des 161 personnes mises en accusation ne manque à l'appel. Au terme de la période considérée, 16 accusés étaient jugés en appel et quatre 4 accusés étaient jugés en première instance. UN وتمت متابعة جميع الأفراد الصادرة بشأنهم لوائح اتهام البالغ عددهم 161 فردا، وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت إجراءات الاستئناف جارية في ما يخص 16 شخصا، وكان 4 أشخاص قيد المحاكمة الابتدائية.
    Si, au terme de la période réglementaire de versement des allocations liées à un accident du travail, l'employée concernée continue à souffrir d'une incapacité physique ou mentale de 30 % ou plus, la salariée en question a droit à une pension à vie ou payable jusqu'au terme de l'incapacité. UN ولدى نهاية الفترة التي تدفع عنها استحقاقات الإصابة، إن كانت المرأة خسرت 30 في المائة أو أكثر من قدرتها البدنية أو العقلية يحق لها معاش تقاعدي مدى الحياة أو حتى تنتهي حالة الإعاقة.
    Au terme de la période considérée, 12 accusés étaient jugés en première instance et 13 autres en appel. UN 3 - في نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان 12 شخصا قيد المحاكمة، و 13 شخصا في طور الاستئناف.
    I. Introduction Au terme de la période considérée, quatre accusés étaient jugés en première instance et 21 en appel. UN 3 - في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان أربعة أشخاص قيد المحاكمة و 21 شخصا في مرحلة إجراءات الاستئناف.
    Le secrétariat du Conseil national de sécurité a travaillé à l'élaboration d'une stratégie de mobilisation de ressources qui n'a pas été achevée et présentée à la communauté internationale au terme de la période considérée. UN عملت أمانة مجلس الأمن الوطني على وضع استراتيجية لتعبئة الموارد، لم تستكمل وتعرض على المجتمع الدولي بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au terme de la période considérée, quatre accusés étaient jugés en première instance dans le cadre de quatre procès, et 16 en appel dans le cadre de cinq affaires. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أربع محاكمات، تشمل أربعة أشخاص وخمس دعاوى استئناف تشمل 16 شخصا، لا تزال قيد النظر.
    Supposons que, au bout de deux ans et demi, cet État commence à imposer des restrictions quant à l’utilisation du bien considéré, et qu’au terme de la période initiale de trois ans certaines de ces restrictions ont eu pour effet d’ôter toute valeur au bien dont cet État prend, quelques mois plus tard, officiellement possession. UN ولنفرض كذلك أنها تبدأ بعد سنتين ونصف بفرض قيود على استعمال هذا الملك، وأن كــان لعدد من التقييدات، بعد انقضاء فترة السنوات الثلاث اﻷولى، من اﻷثر ما جعل الملك بلا قيمة، وتبعت ذلك، بعد بضعة شهور، مصادرة رسمية.
    Les membres de l'Organe dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de trois ans mentionnée ci-dessus seront désignés par tirage au sort effectué par le Secrétaire général immédiatement après qu'il aura été procédé à la première élection. UN 4 - يجري اختيار أعضاء الهيئة الذين تنتهي مدة ولايتهم بعد انقضاء فترة الثلاث السنوات الأولية المذكورة أعلاه، بقرعة يقوم الأمين العام بسحبها فور الانتهاء من الانتخاب الأول.
    Lors du débat, les membres du Conseil se sont inquiétés du manque de coopération des pays qui pouvaient livrer ces fugitifs à la justice et des moyens de les juger au terme de la période prévue pour la stratégie d'achèvement des travaux. UN وخلال المناقشة، أعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استعداد البلدان القادرة على تسليم طريدي العدالة إلى المحكمتين للتعاون وبشأن وسائل مقاضاتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجية الإنجاز.
    Au terme de la période allant du 16 juin 2008 au 16 juin 2009, de milliers d'enfants ont été sortis des regroupements armés: 399 ESFGA au Sud-Kivu, 2012 ESFGA pour le Nord-Kivu (partie nord) et 520 ESFGA pour le Nord-Kivu (partie sud) (cf. Statistiques UEPNDDR, 2009). UN وفي أعقاب الفترة الممتدة من 16 حزيران/يونيه 2008 إلى 16 حزيران/يونيه 2009 كان آلاف الأطفال قد انتشلوا من المجموعات المسلحة: 399 طفلاً في كيفو الجنوبية و012 2 طفلاً في شمال كيفو الشمالية و520 طفلاً في جنوبها (انظر إحصاءات وحدة تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم، 2009).
    Au terme de la période spécifiée (qui va de deux ans pour les lieux d'affectation des catégories D et E à quatre ans pour les lieux d'affectation des catégories H et A), le titulaire doit en principe changer de lieu d'affectation. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة، في نهاية أي مدة انتداب عادية (من سنتين في مراكز العمل من الفئة دال وهاء إلى أربع سنوات في المراكز من الفئة حاء وألف، أن ينتقل إلى مركز عمل جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus