Au Mexique, plusieurs publications traitent de la question du développement à long terme du secteur de l'énergie, parmi lesquelles La situation nationale du secteur de l'énergie, Les prévisions sur le gaz naturel et L'Annuaire statistique du secteur de l'énergie. | UN | وفي المكسيك، تعالج عدة منشورات موضوع التطوير طويل الأجل لقطاع الطاقة ومن بينها الحالة الوطنية للطاقة والتوقعات المتعلقة بالغاز الطبيعي والتصنيف الإحصائي لقطاع الطاقة. |
C'est pourquoi ces programmes figurent souvent parmi les premières mesures en matière de sécurité dans les sociétés sortant d'un conflit, et leur succès permet d'ancrer sur des bases solides une réforme à long terme du secteur de la sécurité ainsi que d'autres institutions. | UN | وهكذا، فغالبا ما تكون هذه البرامج من المبادرات الأمنية الأولى التي تتم في مجتمع يمر بمرحلة ما بعد النزاع، ونجاحها يوفر الأساس لإصلاح طويل الأجل لقطاع الأمن والمؤسسات الأخرى. |
Des évaluations approfondies et à long terme du secteur des médias sont en cours de finalisation en Égypte, en Jordanie et en Tunisie, dans le but de formuler un ensemble de recommandations fondées sur des données factuelles quant aux mesures à prendre. | UN | ويجري حاليا استكمال عمليات التقييم المتعمق والطويل الأجل لقطاع الإعلام في مصر والأردن وتونس، بهدف طرح مجموعة توصيات تستند على أدلة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها. |
L'exploitation avisée des ressources naturelles était nécessaire à la viabilité à long terme du secteur agricole. | UN | وتبرز الحاجة للاستخدام السليم للموارد الطبيعية من أجل الاستقرار طويل الأجل للقطاع الزراعي. |
On peut faire en sorte que celle-ci joue un rôle plus essentiel, soit dans le développement de l'infrastructure et du financement à long terme du secteur privé soit dans l'amélioration du rôle de l'ONU dans la réalisation des objectifs de développement international. | UN | ويمكن إضفاء دور أساسي أكبر على المساعدة الإنمائية الرسمية، سواء في إعداد الهياكل الأساسية، أو التمويل الطويل الأجل للقطاع الخاص، أو تعزيز دور الأمم المتحدة تجاه تحقيق أهداف التنمية الدولية. |
L'un d'eux a salué le passage de l'UNICEF d'une approche d'urgence à une approche à plus long terme du secteur social dans le nouveau programme. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على انتقال اليونيسيف من نهج الطوارئ إلى نهج أطول أجلا على صعيد القطاع الاجتماعي، وذلك في البرنامج القطري الجديد. |
Poursuivre l'élaboration d'un plan d'action contenant une vision à long terme du secteur de la sécurité, y compris des documents de politique de sécurité nationale et une définition claire des rôles et des responsabilités des acteurs impliqués dans le secteur de la sécurité. | UN | 26 - وستسعى الحكومة وشركاؤها لوضع خطة عمل تتضمن رؤية طويلة الأجل لقطاع الأمن، بما في ذلك وثائق السياسة الأمنية الوطنية ووضع تعريف واضح لأدوار ومسؤوليات الجهات المعنية في قطاع الأمن. |
La durabilité à long terme du secteur bioénergétique ne peut être assurée que par des politiques rationnelles et une planification qui tiennent compte de certaines tendances mondiales, y compris la croissance de la population, l'amélioration des rendements, l'évolution des régimes alimentaires et les changements climatiques. | UN | ولن يتسنى تحقيق الاستدامة طويلة الأجل لقطاع الطاقة الحيوية ما لم تكن هناك سياسات وتخطيط سليمين يأخذان بعين الاعتبار طائفة من الاتجاهات العالمية، بما فيها النمو السكاني، تحسينات الغلات، تغير أنماط النظم الغذائية وتغير المناخ. |
Les activités visant à assurer le développement à long terme du secteur de l'énergie, l'exploitation de nouvelles mines et la construction de centrales électriques, de même que les préparatifs pour la construction d'une nouvelle centrale thermique, se sont également poursuivies. | UN | واستمرت أيضا الأنشطة الرامية إلى كفالة التنمية الطويلة الأجل لقطاع الطاقة، بما في ذلك إنشاء مناجم جديدة ومرافق جديدة لتوليد الطاقة، واستمرت كذلك الأعمال التحضيرية لتشييد محطة حرارية جديدة لتوليد الطاقة الكهربائية. |
Parallèlement, la manière d'envisager les projections et les études prospectives à long terme du secteur forestier a évolué, l'accent étant mis sur un large éventail de biens et de services forestiers et sur la capacité des pays à façonner leur avenir grâce aux décisions qu'ils prennent aujourd'hui. | UN | وحدث أيضا تطور في النهج المتعلق بالإسقاطات الطويلة الأجل لقطاع الغابات وفي الدراسات المستقبلية المتصلة به وباتت تتضمن مجموعة واسعة من السلع والخدمات الحرجية وتشدد على قدرة البلدان على تشكيل مستقبلها من خلال القرارات المتصلة بالسياسات العامة التي تتخذ اليوم. |
Suivant les priorités et la situation économique du pays, les mesures suivantes, appliquées isolément ou associées, peuvent être efficaces : investir dans l'éducation et dans les infrastructures afin d'accroître la compétitivité à long terme du secteur manufacturier; réserver une partie des recettes de l'activité minière pour investir à l'étranger; conserver une partie des recettes au profit des générations futures. | UN | ووفقا لأولويات البلد واقتصاده، قد تكون الاستراتيجيات التالية فعالة، فرادى أو مقترنة بعضها ببعض: الاستثمارات في التعليم والهياكل الأساسية لزيادة القدرة التنافسية الطويلة الأجل لقطاع الصناعات التحويلية؛ وعزل جزء من عائدات التعدين عن بقية الاقتصاد، واستثمارها في الخارج؛ وادخار جزء من العائدات لفائدة الأجيال المقبلة. |
Elle loue l'approche choisie par l'Équipe spéciale pour répondre aux besoins les plus urgents des plus vulnérables tout en appuyant le développement durable, sur le long terme, du secteur agricole de nombreux pays en développement. | UN | ويعرب وفده عن تقديره للنهج الذي اتخذته فرقة العمل لمعالجة الاحتياجات الفورية لأضعَف الفئات في حين يتم التركيز على التنمية المستدامة الطويلة الأجل للقطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية. |
L'Équipe spéciale travaille à la mise en œuvre du Cadre d'action global, dans l'optique d'une double démarche visant à la satisfaction immédiate des besoins des plus vulnérables tout en encourageant le développement durable à long terme du secteur de l'agriculture dans plus de 60 pays. | UN | وتعمل فرقة العمل على تنفيذ إطار العمل الشامل الذي يرسم نهجا ذا مسارين لتلبية الاحتياجات الفورية لأشد الفئات ضعفا، وفي الوقت نفسه تعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل للقطاع الزراعي في أكثر من 60 بلدا. |
de partenariats Les objectifs immédiats et à long terme du secteur forestier doivent trouver place dans des stratégies transsectorielles aux côtés d'autres politiques ayant un impact direct sur le développement durable des ressources forestières. | UN | 10 - يجب أن يجري إدراج الأهداف الآنية والأهداف الطويلة الأجل للقطاع القائم على الغابات في الاستراتيجيات الشاملة لعدة قطاعات مقرونة بالسياسات الأخرى التي تؤثر مباشرة على التنمية المستدامة لموارد الغابات. |
Le secteur bancaire érythréen est dominé par trois grandes banques commerciales, parmi lesquelles la Banque du logement et du Commerce, détenue en majorité par le FPDJ, la Banque de développement et d'investissement, servant principalement les besoins de financement à long terme du secteur privé, et la Banque commerciale, banque publique qui fournit la plupart des services commerciaux bancaires de base. | UN | وتهيمن ثلاثة مصارف تجارية كبرى على القطاع المصرفي في إريتريا؛ وهذه المصارف هي: مصرف الإسكان والتجارة الإريتري الذي تملك الجبهة الشعبية أغلب حصصه، ومصرف التنمية والاستثمار الإريتري الذي يلبي بالأساس الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للقطاع الخاص، و مصرف إريتريا التجاري المملوك للحكومة والذي يقدِّم أغلب الخدمات المصرفية التجارية الأساسية(). |
L'un d'eux a salué le passage de l'UNICEF d'une approche d'urgence à une approche à plus long terme du secteur social dans le nouveau programme. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على انتقال اليونيسيف من نهج الطوارئ إلى نهج أطول أجلا على صعيد القطاع الاجتماعي، وذلك في البرنامج القطري الجديد. |