"terme ou" - Traduction Français en Arabe

    • الأجل أو
        
    • المدة أو
        
    • اﻷمد أو
        
    • عضويته أو
        
    • محاكمتهم أو
        
    • الطويل أو
        
    • المدى أو
        
    • اﻷجل أو تحيط به
        
    • مصطلح أو
        
    • محاكماتهم أو
        
    • شرط أو
        
    • اﻷجل مع
        
    Tous ceux qui ne sont pas officiellement affectés doivent être déployés dans des missions à court terme ou recevoir des affectations temporaires. UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Le MIDA offre des possibilités de réinvestissement du capital humain, y compris par les retours temporaires, à long terme ou virtuels. UN ويوفر البرنامج خيارات لإعادة الاستثمار في الموارد البشرية، بما فيها العودة المؤقتة أو الطويلة الأجل أو الفعلية.
    i) Le stockage à titre définitif, à long terme ou à court terme; UN ' 1` تخزين نهائي أو طويل الأجل أو قصير الأجل؛
    Il est légitime de retourner les migrants sans papiers, mais non pas en vertu de procédures impliquant une détention administrative à long terme ou des conditions de détention déplorables, qui constituent une atteinte à leur dignité. UN وإعادة المهاجرين أمر مشروع لكن ليس بموجب إجراءات تشمل احتجازا إداريا طويل الأجل أو شروط احتجاز مروعة تهين كرامتهم.
    Tous ceux qui ne sont pas officiellement affectés doivent être déployés dans des missions à court terme ou recevoir UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Copies des études internes ou externes sur le marché à long terme ou des documents de planification. UN :: نسخ عن دراسات السوق الطويلة الأجل أو وثائق التخطيط التي يتم وصفها داخل الشركات أو خارجها.
    iii) Nature des décisions (à long terme ou à court terme) UN `3` الطابع الطويل الأجل أو القصير الأجل للقرارات،
    Aucune étude à long terme ou épidémiologique effectuée sur l'ensemble de la population ou sur des populations sensibles n'est disponible. UN ولا تتاح دراسات طويلة الأجل أو دراسات وبائية عن السكان بشكل عام أو السكان المصابين بالحساسية.
    Aucune étude à long terme ou épidémiologique effectuée sur l'ensemble de la population ou sur des populations sensibles n'est disponible. UN ولا تتاح دراسات طويلة الأجل أو دراسات وبائية عن السكان بشكل عام أو السكان المصابين بالحساسية.
    Nous devons les aider lorsqu'ils ont besoin d'une assistance, qu'elle s'inscrive dans le long terme ou soit liée à une crise ponctuelle. UN وعلينا دعمهم عندما يحتاجون إلى المساعدة، سواء كانت المساعدة طويلة الأجل أو في أوقات الأزمات.
    i) Le stockage à titre définitif, à long terme ou à court terme; UN ' 1` التخزين النهائي الطويل الأجل أو القصير الأجل؛
    Le recours à du personnel fourni par des gouvernements facilite le déploiement rapide de capacités spécialisées correspondant à des besoins à court terme ou de capacités n'existant généralement qu'au niveau national. UN يُيسّر نهج الاستعانة بالأفراد الذين تقدمهم الحكومات النشر السريع للقدرات المتخصصة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل أو القدرات الموجودة بوجه عام في الحكومات الوطنية فقط.
    Pour ce qui est des inconvénients, la MINUSTAH a noté que certains organismes demandaient des consultants pour répondre à des besoins à long terme ou pour pallier l'absence de fonds publics à consacrer aux traitements. UN ومن حيث المساوئ، لاحظت البعثة أن بعض الهيئات طلبت من الخبراء الاستشاريين تلبية احتياجات طويلة الأجل أو تعويض عدم وجود ميزانية عامة للمرتبات.
    Les bureaux de pays avaient été établis de manière ponctuelle, dans la plupart des cas sans une vision à moyen ou à long terme, ou sans que soit prévu un examen après une période donnée, par exemple cinq ans environ. UN وقد أنشئت المكاتب القطرية بطريقة مخصصة دون الاستناد في معظم الحالات إلى رؤية متوسطة أو طويلة الأجل. أو دون اتخاذ ترتيبات لاستعراضها بعد مدة محددة، مثل خمس سنوات.
    i) Des changements à long terme ou permanents, entendus comme étant des changements qui ne seront pas corrigés par un redressement naturel dans un laps de temps raisonnable; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    Le Conseil serait un conseil des ministres pour les affaires économiques et sociales, doté de pouvoirs d'examen des plans à moyen terme ou programmes équivalents de toutes les organisations du système des Nations Unies. UN العمل بمثابة مجلس وزراء للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وله سلطة استعراض الخطط المتوسطة الأجل أو ما يعادلها، لجميع منظمات منظومة الأمم المتحدة
    Les documents du CCS ne contiennent aucune donnée sur le personnel employé au titre de contrats à court terme ou temporaires. UN ووثائق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لا توفر بيانات بشأن الموظفين الذي عُينوا بعقود محدودة المدة أو بعقود مؤقتة.
    Conscients de la nécessité d'éviter de causer des dommages au milieu marin, de préserver la diversité biologique, de maintenir l'intégrité des écosystèmes marins et de réduire au minimum le risque d'effets à long terme ou irréversibles des opérations de pêche, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تلافي اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد اﻷسماك،
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن.
    Le nombre total des accusés dont le procès a été mené à terme ou est en cours s'élève donc à 52. UN وبالتالي، يصل عدد المتهمين الذين تمت محاكمتهم أو الذين تجري محاكمتهم حاليا إلى 52 شخصا.
    Tu penses que c'est plus important sur le long terme, ou plutot sur la matière et le niveau de diplôme? Open Subtitles هل تظن ان ذلك مهم على المدى الطويل أو ان موضوع و مستوى الشهادة اكثر اهمية؟
    Attendu que l'accomplissement des activités judiciaires restantes du Tribunal se fait par étapes, il sera procédé au transfert progressif, jusqu'à la fin du mandat du Tribunal, des documents ayant une valeur à long terme ou permanente. UN وحيث إن الأعمال القضائية المتبقية للمحكمة ستستكمل على مراحل، فسيتواصل تدريجيا حتى انتهاء فترة ولاية المحكمة نقل السجلات التي لها قيمة طويلة المدى أو قيمة دائمة.
    Celles-ci sont souvent forcées d'accepter un emploi dont la sécurité n'est pas assurée à long terme ou qui comporte des conditions de travail dangereuses, de travailler à domicile sans protection, ou d'être au chômage. UN وغالبا ما تجد المرأة أنه ليس أمامها من سبيل الا قبول عمل يفتقر الى اﻷمن الوظيفي الطويل اﻷجل أو تحيط به ظروف تنطوي على مخاطر، أو دخولها في نشاط انتاجي منزلي يفتقر الى الحماية، أو بقاؤها عاطلة عن العمل.
    À cet égard, il est également essentiel de se demander si le sens d'un terme ou d'une disposition d'un traité est susceptible d'évoluer dans le temps. UN وأكد أن من الضروري أيضا في ذلك الصدد أن نسأل عن إمكانية تطور معنى مصطلح أو حكم ما من معاهدة عبر الزمن.
    Le nombre total des accusés dont le procès a été mené à terme ou est en cours s'élève donc à 50. UN وبذلك سيصل العدد الإجمالي للمتهمين، الذين أنجزت محاكماتهم أو ما تزال جارية حاليا، إلى 50 شخصا.
    67.1 Les titres utilisés dans le présent Règlement ont été introduits uniquement pour des raisons de commodité et ne font pas partie de l'interprétation de tout terme ou disposition dudit Règlement; ils n'ont pas non plus pour objet de régir, limiter ou faciliter cette interprétation. UN ٦٧-١ العناوين الواردة في هذه القاعدة التنظيمية لا تهدف إلى غير تيسير الرجوع إليها، وهي لا تشكل جزءا من القاعدة التنظيمية، ولا يقصد منها أن تنظم تفسير أي شرط أو حكم وارد فيها أو أن تحد من تفسيره، أو تساعد على تفسيره.
    Ceux qui souhaiteraient établir des entreprises commerciales dans le Secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers pourraient soit passer des contrats de location de locaux à long terme ou construire leurs propres locaux; UN والذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها سيزودون بأبنية على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus