"terme pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • الأجل لمكافحة
        
    • الأمد في التصدّي
        
    • الأمد لمكافحة
        
    Un groupe interinstitutions de lutte contre les bandes organisées met actuellement au point des objectifs à long et court terme pour lutter contre les comportements asociaux. UN وتتولى حاليا قوة مشتركة بين الوكالات لمكافحة العصابات تحديد أهداف طويلة الأجل وقصيرة الأجل لمكافحة أنماط السلوك المعادي للمجتمع.
    ONU-Habitat s'était engagée à mener une action coopérative à long terme pour lutter contre les changements climatiques; son principal partenaire dans cette entreprise était le PNUE. UN وقالت إن موئل الأمم المتحدة ملتزم بإجراءٍ تعاوني طويل الأجل لمكافحة التغير المناخي، وأن شريكه الرئيسي في ذلك هو برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Bien sûr, chaque pays devra s'acquitter de ses responsabilités, encourageant les programmes à court et à long terme pour lutter contre les inégalités, mais la tâche ne sera pas achevée tant que des asymétries subsisteront dans un monde encore imparfait. UN وعلى كل بلد بالطبع أن يضطلع بدوره، بوضع جداول أعمال قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة أوجه اللامساواة، لكن المهمة لن تكتمل ما دامت التفاوتات باقية في عالم يظل يفتقر الى الكمال.
    3. Approche équilibrée et à long terme pour lutter contre les cultures illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes UN 3- اتباع نهج متوازن طويل الأمد في التصدّي للزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات والمؤثّرات العقلية
    L'Organisation des Nations Unies participe à une stratégie multipartenariats à long terme pour lutter contre la production du pavot, offrir des moyens de subsistance de substitution, réduire la demande et renforcer les dispositifs d'application de la loi dans le cadre d'une stratégie nationale de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وتشارك الأمم المتحدة في استراتيجية متعددة الشراكة وطويلة الأمد لمكافحة إنتاج الخشخاش، توفر سبل العيش البديلة وتخفض الطلب وتعزز شبكات إعمال القانون كجزء من استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات.
    ONU-Habitat s'était engagée à mener une action coopérative à long terme pour lutter contre les changements climatiques; son principal partenaire dans cette entreprise était le PNUE. UN وقالت إن موئل الأمم المتحدة ملتزم بإجراءٍ تعاوني طويل الأجل لمكافحة التغير المناخي، وأن شريكه الرئيسي في ذلك هو برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les gouvernements devraient adopter des stratégies à court et long terme pour lutter contre la pauvreté et inciter davantage les agriculteurs locaux à augmenter leur production. UN وينبغي للحكومات اعتماد استراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر، وبذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين على زيادة الإنتاج.
    Enfin, le Rapporteur spécial a fait valoir qu'il importait de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels pour empêcher l'apparition de conditions propices au développement du terrorisme et préconisé d'en tenir compte dans la définition de stratégies viables et à long terme pour lutter contre lui. UN وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب.
    Représentante de son pays auprès de l'Union européenne, en qualité de membre du Groupe de travail du Conseil sur les questions sociales, lors de l'examen du Programme d'action à moyen terme pour lutter contre l'exclusion et promouvoir la solidarité (Bruxelles, 1992-1994) UN - الممثلة الوطنية لدى الاتحاد الأوروبي في فريق العمل المعني بالمسائل الاجتماعية التابع للمجلس، خلال مناقشة برنامج العمل المتوسط الأجل لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التضامن الاجتماعي، بروكسل، 1992-1994
    3. Approche équilibrée et à long terme pour lutter contre les cultures illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes UN 3- اتباع نهج متوازن طويل الأمد في التصدّي للزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات والمؤثّرات العقلية
    Le Ministère de l'administration et de l'intérieur est chargé des questions touchant les sans-papiers et de déterminer des solutions à long terme pour lutter contre ce problème. UN تتولى وزارة الشؤون الإدارية والداخلية مسؤولية معالجة مشكلة عدم توافر وثائق الهوية وإيجاد حلول طويلة الأمد لمكافحة هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus