"termes de développement" - Traduction Français en Arabe

    • مجال التنمية
        
    • يتعلق بالتنمية
        
    • صعيد التنمية
        
    • مستوى التنمية
        
    • السياق الاقتصادي والإنمائي
        
    • والإنمائي العالمي
        
    • الآثار الإنمائية
        
    • على الصعيد الإنمائي
        
    • ناحية التنمية
        
    Aujourd'hui, le Myanmar est le pays le plus pauvre de cette région en termes de développement économique et social. UN وميانمار اليوم من أفقر بلدان المنطقة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Malaisie pense que le succès d'une nation se traduit non seulement en termes économiques mais, mieux encore, en termes de développement social. UN وتعتقد ماليزيا أن نجاح دولة ما لا ينعكس على الصعيد الاقتصادي فحسب ولكن، وهو الأهم، في مجال التنمية الاجتماعية.
    Selon le rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement de 2005, la RDP lao occupait alors le 133e rang sur 177 pays en termes de développement économique. UN وطبقاً لتقرير التنمية البشري الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005، احتلت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المرتبة 133 بين 177 بلداً فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.
    Ce n'est pas parce qu'on est un État souverain qu'on peut négliger les besoins de ses citoyens en termes de développement, de sécurité, d'état de droit, de droits de l'homme. UN وكونها دولة لا يعني أنها تستطيع تجاهل احتياجات مواطنيها فيما يتعلق بالتنمية والأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Tous les membres de l'OMC devaient faire preuve de volonté politique pour faire en sorte que la Conférence ministérielle de Doha aboutisse à des résultats positifs en termes de développement. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إبداء الالتزام السياسي من أجل ضمان أن يفضي مؤتمر الدوحة الوزاري إلى تحقيق نتائج إيجابية على صعيد التنمية.
    Outre un environnement politique plus progressif, les femmes y ont gagné en termes de développement personnel. UN وعلاوة على البيئة السياسية الأكثر تقدما اكتسبت المرأة بعض الفوائد على مستوى التنمية الشخصية.
    et en termes de développement: enjeux, menaces et opportunités UN أولاً- السياق الاقتصادي والإنمائي العالمي الحالي: التحديات والمخاطر والفرص
    Beaucoup reste à faire en termes de développement et d'éradication de la pauvreté, des épidémies, de la famine et de l'analphabétisme. UN وما يتعين عمله في مجال التنمية والقضاء على الفقر والأوبئة والمجاعة والأمية ما زال كثيـرا.
    La section II ci-après contient un état récapitulatif des progrès globaux accomplis par les pays en développement sans littoral en termes de développement économique et social. UN ويتضمن الفرع الثاني أدناه موجزاً للتقدم العام المحرز في البلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est de plus en plus évident qu'une approche fondée sur les droits de l'homme de la politique de migration conduit à des résultats meilleurs et plus durables en termes de développement humain. UN وثمة دلائل متزايدة على أن اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء سياسة الهجرة يفضي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة في مجال التنمية البشرية.
    Les déséquilibres mondiaux en termes de développement économique et sociétal s'expliquent par l'inégalité d'accès aux ressources matérielles et humaines nécessaires pour développer et appliquer des solutions durables. UN 11 - وتعني الاختلالات الموجودة على الصعيد العالمي، في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وجود تفاوت في إمكانيات الوصول إلى الموارد المادية والبشرية اللازمة لوضع حلول مستدامة وتنفيذها.
    4. Le Gouvernement apporte une assistance spéciale aux Nations, Nationalités, et Peuples moins favorisés en termes de développement économique et social. UN ٤- تقدم الحكومة مساعدات خاصة إلى أشد الأمم والقوميات والشعوب حرماناً في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le segment de haut niveau a reconnu que, parmi les cinq régions du monde, l'Afrique continue d'être la seule à rester loin derrière en termes de développement, et qu'elle demeure la plus marginalisée au plan de l'économie mondiale. UN واعترف في الجــزء الرفيع المستوى بأنه من بين مناطق العالم الخمس كلها، لا تزال أفريقيا المنطقة الوحيدة التي تتخلف كثيرا فيما يتعلق بالتنمية وبأنها لا تزال أكثر المناطق تهميشا في الاقتصاد العالمي.
    Il est donc peu probable que la corne de l'Afrique se débarrasse d'ici peu de la crise en Somalie, et cela aura des répercussions sur les efforts que nous devons faire dans notre pays en termes de développement, de lutte contre la pauvreté et d'accélération du processus de démocratisation. UN ولذلك لا يبدو أن القرن الأفريقي سيتخلص من أزمة الصومال عما قريب، وسيكون لذلك عواقب على العمل الذي علينا أن نقوم به في بلدنا فيما يتعلق بالتنمية ومكافحة الفقر والإسراع في عملية التحول الديمقراطي.
    En ce sens, le continent africain est le plus vulnérable en termes de développement économique et social, et il n'est pas surprenant que ses habitants soient plus affectés par la crise généralisée qui menace le monde. UN وفي هذا الصدد، فإن القارة الأفريقية هي الأكثر تعرضا للخطر فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وليس مدهشا أن شعوبها هي أكثر تأثرا بالأزمة المنتشرة التي تهدد العالم.
    Dans le cas particulier des petits États insulaires, le passage dévastateur d'ouragans et d'autres phénomènes liés au climat a causé ces derniers mois des pertes économiques considérables et des pertes de ressources de tout type, ce qui a entraîné pour ces pays des années de retard en termes de développement. UN وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية.
    Ces zones produisent toutefois 50 % des richesses du pays, générant des ventes à l'exportation qui renforcent notre économie, et elles posent un problème en termes de développement durable. UN غير أن هذه المناطق تنتج 50 في المائة من ثروة البلد، وتولد ائتمانات تصدير هامة تعزز اقتصادنا وتشكل تحديا على صعيد التنمية المستدامة.
    Dans l'examen des diverses voies qu'ils peuvent emprunter pour mobiliser et réaffecter les ressources, les gouvernements doivent peser les coûts économiques et politiques éventuels de chaque proposition, en contrepartie des avantages éventuels qui peuvent être retirés en termes de développement social. UN ولدى نظرها في مجموعة السبل المنوعة المتاحة لتعبئة الموارد ومناقلتها، يجب على الحكومات التفكير ملياً بما يحتمل أن ينطوي عليه كل اقتراح من أعباء اقتصادية وتكاليف سياسية لقاء المردود المحتمل على مستوى التنمية الاجتماعية.
    Cela permettrait d'assurer une plus grande cohérence entre les accords internationaux et les objectifs de la politique nationale et d'atteindre les résultats attendus en termes de développement. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على ضمان التناسق بين اتفاقات الاستثمار الدولية وأهداف السياسات الوطنية في مختلف البلدان مما يساعد على تحقيق الآثار الإنمائية المتوقعة.
    À une époque de contraintes budgétaires, le fait de poursuivre et même d'accroître le financement des politiques sociales et de la protection sociale au profit des personnes les plus vulnérables, en adoptant une démarche équitable et en mettant l'accent sur les enfants, aura des retombées notables en termes de développement et de bénéfices économiques. UN ففي أوقات الضيق المالي، من شأن استمرار تمويل السياسات الاجتماعية وكفالة الحماية الاجتماعية للفئات الأكثر ضعفاً، من خلال اتباع نهج عادل والتركيز على الأطفال، أن يؤتي مردوداً هاماً على الصعيد الإنمائي والاقتصادي.
    Une telle approche peut ne pas avoir d'incidence économique immédiate mais, en termes de " développement " , aucun modèle ne saurait être imposé à quelque communauté que ce soit. UN وقد لا يكون لهذا اية قيمة اقتصادية آنية. بيد انه من ناحية " التنمية " ، ينبغي عدم فرض أي نموذج محدد على هذه المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus