"termes de l'article" - Traduction Français en Arabe

    • إطار المادة
        
    • فالمادة
        
    • المنصوص عليه في المادة
        
    • أحكام المادة
        
    • وكما هو محدد في المادة
        
    • ينص البند
        
    • لأحكام المادة
        
    • مبين في المادة
        
    • النحو المحدد في المادة
        
    • بناء على المادة
        
    • تتطلب المادة
        
    • عليه المادة
        
    • لغة المادة
        
    • الأطراف بموجب المادة
        
    • نص المادة
        
    Mme Chanet demande donc des précisions quant à la position de la Chine vis-à-vis de ses obligations aux termes de l'article 40. UN وطلبت بناء على ذلك معلومات إضافية عن خصائص الموقف الصيني فيما يتعلق بالتزامها في إطار المادة ٠٤ من العهد.
    À vrai dire, on voit mal ce qui justifie ces subtilités : aux termes de l’article 29 de la Convention de Vienne de 1969, UN والواقع أن من الصعب العثور على مبررات لهذا الغموض، فالمادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنص على أنه:
    Données judiciaires sur les délits aux termes de l'article 208 du Code pénal de la Republika Srpska UN جدول: بيانات قضائية عن الجُرم المنصوص عليه في المادة 208 من القانون الجنائي لجمهورية صربسكا
    La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais fourni l'assistance requise aux termes de l'article 29 du Statut. UN ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي.
    Aux termes de l'article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار.
    Aux termes de l'article 26 de ces directives : UN ينص البند 26 من تلك التعليمات على ما يلي:
    Elle a rappelé qu'elle s'était mise à cette tâche plusieurs années auparavant, aux termes de l'article 15 de son statut. UN وأشارت إلى أن هذه العملية قد بدأت منذ عدة سنوات في إطار المادة ٥١ من نظامها اﻷساسي.
    Communication relative à la coopération et à l'assistance aux termes de l'article X UN تقديم طلب بشأن التعاون والمساعدة في إطار المادة العاشرة
    Réserver 25 % des sièges au Congrès semble être une mesure spéciale appropriée aux termes de l'article 4. UN وقالت إن الاحتفاظ بنسبة 25 في المائة من مقاعد مجلس النواب للنساء يبدو، في إطار المادة 4، تدبيرا خاصا مناسبا.
    Aux termes de l'article 19 de la loi : UN فالمادة 19 من القانون المشار إليه تنص على ما يلي على أنه:
    Aux termes de l'article 50, les citoyens ont le droit, aux conditions définies par la loi, à la sécurité sociale. UN فالمادة 50 تنص على حق المواطنين في الضمان الاجتماعي وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    Il avait également été rappelé, à l'appui de cette proposition, que le droit de consulter le Conseil de sécurité, prévu aux termes de l'article 50, n'était pas une fin en soi et que, pour les auteurs de la Charte, ces dispositions était censées avoir des effets tangibles et concrets. UN واشير أيضا، في معرض تأييد الاقتراح، الى أن حق التشاور المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق لا يعتبر غاية في حد ذاته، وإنما قصد واضعو الميثاق أن تترتب عليه آثار محددة وواضحة.
    CEDR : Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale — déclaration aux termes de l'article 14 UN الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري - اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤
    Le procureur du district de Jhang estime que la culpabilité du rédacteur en chef et des éditeurs est établie aux termes de l'article 298-C du Code pénal. UN ويعتبر قاضي مقاطعة يهانغ أن ذنب رئيس التحرير والناشرين ثبت بموجب أحكام المادة ٨٩٢ جيم من قانون العقوبات.
    Aux termes de l'article 28 de la Charte, le Conseil est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، ينظم مجلس الأمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار.
    Les dispositions ci-après ont une importance particulière : aux termes de l'article 12 du Code pénal du Liechtenstein (Strafgesetzbuch, StGB), tous ceux qui participent à une infraction pénale sont considérés comme auteurs. UN وينبغي التشديد على ما تنص عليه الاحكام التالية من القانون الجنائي في ليختنشتاين: ينص البند 12 على أن جميع المشاركين في عمل إجرامي يعاملون كفاعل أصلي.
    Il conviendrait que le Comité recherche les solutions juridiques qui existent dans ce domaine afin de ne pas agir en contradiction avec les termes de l'article 40. UN ورأى أن تلتمس اللجنة الحلول القانونية المتوافرة في هذا المضمار لكي لا تتصرف خلافا لأحكام المادة 40.
    [i) bis À des fins d'élimination écologiquement rationnelle selon les termes de l'article 13;] ou UN [ ' 1` ثانياً لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛] أو
    Aux termes de l'article 28 de la Charte, il est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    Je rappelle une fois de plus aux représentants qu'aux termes de l'article 88 du règlement intérieur : UN وأذكر الممثلين مرة أخرى بأنه، بناء على المادة ٨٨ من النظام الداخلي:
    Aux termes de l'article 14, une assurance écrite doit être fournie. UN تتطلب المادة 14 تقديم تعهد خطي.
    Le tribunal a également souligné qu'aux termes de l'article 78, le droit à des intérêts s'entend sans préjudice du droit de demander des dommages-intérêts et que c'est à la partie demandant à être dédommagée qu'il incombe de prouver qu'elle y a droit, conformément au principe dont s'inspire l'article 79. UN كذلك ألقت المحكمة الضوء على أن الحق في الفوائد، بمقتضى المادة 78 لا يخل بالحق في طلب التعويضات، وأن الطرف الذي يطالب بالتعويض هو الذي عليه أن يثبت الضرر، وفقا للمبدأ الذي ترتكز عليه المادة 79.
    Dans le même ordre d'idée, il a été suggéré de s'en remettre aux termes de l'article 33 de la Charte. UN وأُلمح في هذا الصدد إلى أنه ينبغي استخدام لغة المادة 33 من الميثاق.
    B. Processus consultatif multilatéral aux termes de l'article 13 de la Convention UN باء - العملية التشاورية المتعددة الأطراف بموجب المادة 13 من الاتفاقية
    En effet, cela ne ressort pas clairement des termes de l'article 111 de la Constitution. UN وبالفعل، فإن ذلك لا يظهر بوضوح من نص المادة 111 من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus