"termes de temps" - Traduction Français en Arabe

    • حيث الوقت
        
    • تتطلب وقتاً طويلاً
        
    • من حيث وقت
        
    Au cours des dernières années, et en dépit des efforts considérables réalisés en termes de temps et de moyens, les résultats ont été plutôt décevants. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، وبرغم الجهود الكبيرة المبذولة من حيث الوقت والموارد، كانت النتائج المتحققة غير مرضية.
    Le principe de base a été d'assurer un rendement aussi élevé que possible des investissements consentis en termes de temps, d'efforts et de ressources financières. UN وكان الأساس المنطقي لذلك هو تأمين أكبر عائد ممكن للاستثمار من حيث الوقت والجهد والموارد المالية.
    De plus, une action en justice par l'intermédiaire d'un avocat est un processus coûteux, aussi bien en termes financiers qu'en termes de temps, d'énergie et de distance géographique. UN ويعتبر التقدم إلى القضاء عن طريق محام مكلفا من حيث الوقت والجهد والمال وبعد المسافات.
    C'est probablement la difficulté d'accès à l'eau de boisson qui constitue le plus lourd fardeau pour les femmes, tant en termes de temps que d'effort physique, et il met leur santé à rude épreuve. UN من المؤكد تماما أن الافتقار إلى السبل السهلة للحصول على مياه الشرب المأمونة يشكِّل أثقل عبء من الأعباء التي ترُهق كاهل المرأة، من حيث الوقت والجهد البدني معا، وتقتطع بذلك جزءا كبيرا من صحتها.
    Les comptes de stocks seront particulièrement exigeants en termes de temps et de travail: la conformité à la norme IPSAS 12 obligera à capitaliser les stocks et à les présenter à leur valeur appropriée. UN حسابات جرد المخزون() تتطلب وقتاً طويلاً جداً وكثافة شديدة في عدد الموظفين: فالامتثال للمعيار 12 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتطلب رسملة جرد المخزون()، والكشف عنه بالقيمة المناسبة.
    Pour les petites entreprises, c'est un facteur d'inefficacité, puisque le fait d'avoir deux séries de chiffres, l'une pour le fisc et l'autre pour la direction, coûte cher en termes de temps de travail comptable et peut être source de confusion pour l'entrepreneur. UN وهذا يمثل عدم كفاءة بالنسبة للشركات الأصغر لأن الاحتفاظ، كما يقتضي الحال، بمجموعتين من الأرقام، واحدة للضرائب وأخرى للإدارة هو أمر مكلف في الحالتين من حيث وقت المحاسبة كما أنه يمكن أن يُربك منظم المشروع.
    Les méthodes de travail adoptées par la résolution 1997/103 du Conseil sont onéreuses en termes de temps et de ressources humaines. UN وطرق العمل التي اعتُمدت في قرار المجلس 1997/103 مكلِّفة من حيث الوقت والموارد البشرية.
    Les méthodes de travail adoptées par la résolution 1997/103 du Conseil avaient été considérées comme onéreuses en termes de temps et de ressources humaines. UN واعتُبر أن أساليب العمل المعتمدة في القرار 1997/103 مكلِفة من حيث الوقت والموارد البشرية على السواء.
    Un des problèmes permanents est de trouver un bon équilibre, en termes de temps et de ressources humaines et autres coûts d'opportunité, entre la nécessité de faire des évaluations approfondies et d'établir des rapports de qualité d'une part, et les exigences de l'exécution du programme d'autre part. UN ومن التحديات المستمرة الاحتفاظ بالتوازن، من حيث الوقت والموارد البشرية وتكاليف الفرصة البديلة الأخرى، بين احتياجات التقييم المتعمق وتقديم التقارير الجيدة من ناحية وتنفيذ البرامج من ناحية أخرى.
    Les coûts élevés pour l'Institut en termes de temps et de perte de possibilités de financement demeurent un sujet majeur de préoccupation pour le Conseil d'administration et la direction de l'Institut. UN وما زالت التكاليف الباهظة التي يتكبدها من حيث الوقت المهدر وفرص التمويل الضائعة تشكل مصدر قلق كبير لمجلس المعهد وقيادته.
    Ainsi, il n'y a aucune différence entre les hommes et les femmes en termes de temps et d'énergie que leur consacrent les médecins des Unités de santé de base. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد تمييز بين الرجال والنساء من حيث الوقت والجهد الذي يخصصه الطبيب المعين في وحدة صحية أساسية لكل منهما.
    Des différences significatives sont observées entre et dans les pays en termes de temps nécessaire pour réaliser différentes tâches ménagères en raison des inégalités d'accès à l'infrastructure et à la technologie domestique. UN 15 - وثمة اختلافات كبيرة داخل البلدان وفيما بينها من حيث الوقت اللازم للقيام بمختلف المسؤوليات المنزلية وذلك بسبب أوجه عدم المساواة في الاستفادة من الهياكل الأساسية والتكنولوجيا المحلية.
    34. La loi applicable à l'opposabilité et à la priorité a également une incidence sur l'efficacité d'une inscription en termes de temps et de coûts. UN 34- والقانون الواجب التطبيق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها سوف يؤثر أيضا في كفاءة التسجيل من حيث الوقت والتكلفة.
    Cependant, je tiens à rappeler à toutes les délégations que le Groupe de travail I est tout aussi important que le Groupe de travail II. Nous avons donc besoin de prendre une décision qui traduise l'égalité des groupes, non seulement en termes de temps mais également s'agissant des questions elles-mêmes. UN غير أنني أود أن أذكر جميع الوفود بما للفريق العامل الأول والفريق العامل الثاني الأهمية ذاتها. ولذلك ينبغي أن نتخذ قرارا يجسد المساواة بين الفريقين ليس فحسب من حيث الوقت ولكن أيضا من حيث المسائل في حد ذاتها.
    Les hauts fonctionnaires du PNUD estiment que les avantages que l’on retire des groupes d’examen des carrières, en particulier le fait qu’ils contribuent à renforcer la fiabilité des évaluations des résultats et des compétences, l’emportent sur leurs incidences financières en termes de temps de travail et de dépenses administratives. UN ويرى المسؤولون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الفوائد المكتسبة من أفرقة استعراض الوظائف الدائمة، وخاصة مساهمتها في زيادة التعويل على تقييمات النتائج والكفاءات، ترجح على تكاليفها من حيث الوقت والمتطلبات الإدارية.
    L'analyse qu'il a effectuée conjointement avec le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, bien que limitée en termes de temps et de ressources, a mis en évidence un certain nombre de questions qui méritent une attention particulière; il propose qu'une procédure spéciale dédiée à la peine de mort en particulier entame la réalisation de l'étude juridique approfondie. UN ومضى قائلا إن التحليل الذي أجراه بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بإجراءات موجزة، وإن كان محدودا بالضرورة، من حيث الوقت والموارد، فقد كشف عن عدد من القضايا التي تستحق اهتماما أوسع نطاقا؛ واقترح أن يشرع إجراء خاص مكرس لعقوبة الإعدام تحديدا، في القيام بدراسة قانونية شاملة.
    d) Une telle approche participative exige généralement un investissement considérable en termes de temps et de ressources dans la planification des programmes et des projets. UN (د) يتطلَّب اتباع نهج تشاركي من هذا القبيل عادةً استثماراً كبيراً من حيث الوقت والموارد لتخطيط البرامج والمشاريع.
    Ces pays se rangent, pour ce qui concerne les exportations et importations, derrière leurs partenaires de transit en termes de temps et de coût de transit (voir tableau 2). UN وفيما يتعلق بالتصدير والاستيراد، فإن البلدان النامية غير الساحلية متأخرة عن شريكاتها في المرور العابر من حيث الوقت والتكلفة (انظر الجدول 2).
    c) Privilégier exclusivement les activités destinées aux femmes séropositives peut se traduire par une augmentation importante des coûts (en termes de temps et d'argent) à la fois pour les bénéficiaires et les organismes d'exécution et risque également d'aliéner les autres femmes (éventuellement plus) pauvres des collectivités ciblées; et UN (ج) يمكن للتركيز الحصري على الأنشطة الرامية إلى دعم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن يزيد إلى حد كبير من التكاليف من حيث الوقت والمال بالنسبة للمستفيدين والوكالات المنفذة، كما يمكن أن يهدد بعزل النساء الأخريات الفقيرات (الأفقر) في المجتمعات المحلية المستهدفة؛
    Les comptes de stocks seront particulièrement exigeants en termes de temps et de travail: la conformité à la norme IPSAS 12 obligera à capitaliser les stocks et à les présenter à leur valeur appropriée. UN حسابات جرد المخزون() تتطلب وقتاً طويلاً جداً وكثافة شديدة في عدد الموظفين: فالامتثال للمعيار 12 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتطلب رسملة جرد المخزون()، والكشف عنه بالقيمة المناسبة.
    La fréquence et la procédure d'établissement de rapports dans le cadre du plan de financement pluriannuel en cours ont fait la preuve de leur efficacité en termes de temps de travail et de coûts ainsi que leur efficacité sur le plan de l'information des États Membres et de la responsabilisation du Fonds. UN 123 - برهنت الإبلاغ التقارير الحالية المتعلقة بالإطار التمويلي المتعدد السنوات وتواترها على جدواهما من حيث وقت الموظفين وتكاليفهم والفعالية في اطلاع الدول الأعضاء وكفالة مساءلة الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus