L'analyse des accords de paix conclus par le passé montre toutefois que les références aux femmes sont souvent formulées dans des termes généraux et limitées aux préambules ou aux annexes. | UN | ويظهر تحليل اتفاقات السلام الماضية، مع ذلك، أن الإشارات المحددة إلى الشؤون الجنسانية تصاغ في أغلب الأحيان في عبارات عامة وتدرج فحسب في الديباجة أو المرافق. |
Les points pertinents devraient être traités, au moins en termes généraux, dans le commentaire. | UN | وينبغي، على الأقل تناول النقاط ذات الصلة بعبارات عامة في التعليقات. |
Tout bien considéré, M. Lallah pense qu’il convient de s’en remettre à la sagacité et au sens des responsabilités des Etats pour ce qui est de saisir le sens des termes généraux employés dans la première partie du paragraphe 25, et de supprimer l’exemple cité dans le projet de texte. | UN | وإجمالاً، أعرب عن اعتقاده أنه يتعين أن يُترك لحكمة الدول ومسؤوليتها تقدير الصيغة الواسعة للجزء اﻷول من الفقرة ٥٢، وأنه يتعين حذف المثال الوارد في مشروع الفقرة. |
4.2 Pour l'État partie, l'auteur reste délibérément dans le vague en invoquant en termes généraux les droits qui auraient été violés. | UN | 4-2 ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ يتعمد الغموض بإشارته إشارة عامة إلى الحقوق التي يدعي أنها انتُهكت. |
Les Pays-Bas souscrivent au libellé de l'article 37, qui traite de l'indemnisation en termes généraux et non dans le détail. | UN | توافق هولندا على صيغة المادة 37 التي تنظم " التعويض " بأحكام عامة لا بأحكام مفصلة. |
En fait, l'annexe 2 est rédigée en termes généraux qui peuvent être raisonnablement interprétés comme autorisant le Tribunal à donner à la sentence une portée qui, en fonction des faits et de considérations de droit et d'équité, permette effectivement de réduire les tensions qui sont la cause du différend et de protéger les intérêts de la population de Brcko. | UN | بل إن المرفق ٢ مصوغ بعبارات تتسم بالعمومية مما يمكن معه أن يفسر بصورة معقولة على أنه يخول الهيئة صياغة قرار يكون من شأنه، استنادا إلى الحقائق والاعتبارات القانونية والانصافية ذات الصلة، أن يخفف بصورة فعالة من التوترات التي أفضت إلى قيام النزاع وإلى حماية مصالح شعب برتشكو. |
Entre autres observations, il est signalé dans ce rapport que les sociétés ont tendance à employer des termes généraux pour décrire la politique comptable qu'elles suivent. | UN | وأشار الفريق في تقريره، ضمن مسائل أخرى، إلى ميل الشركات إلى استخدام عبارات عامة في وصف ما تتبعه من سياسات محاسبية. |
Certains droits énoncés dans le Pacte en termes généraux et vagues ne se prêtaient pas aisément à un examen quasi judiciaire. | UN | فبعض الحقوق الواردة في العهد تعرِّفها عبارات عامة وتفتقر إلى الدقة، وبالتالي لا يمكن أن تخضع بسهولة لتقييم شبه قضائي. |
Le titre du sujet le montrait bien puisqu'il était formulé en termes généraux et visait la responsabilité pour des activités qui n'étaient pas nécessairement limitées à l'environnement. | UN | ويوضح عنوان الموضوع هذه النقطة، من حيث كونه يصوغ في عبارات عامة المسؤولية عن اﻷنشطة التي لا تقتصر بالضرورة على اﻷنشطة البيئية. |
Comme son nom l'indique, elle traite du droit à la santé en termes généraux. | UN | فهو، كما يدل عليه اسمه، تعليق يتحدث عن الحق في الصحة بعبارات عامة. |
Il a également été suggéré de placer ce paragraphe au début du projet de déclaration car il était libellé en termes généraux. | UN | وقُدم اقتراح بوضع الفقرة في موضع متقدم من مشروع الوثيقة نظرا ﻷنه جرت صياغتها بعبارات عامة. |
Ce qui est particulièrement préoccupant, ce sont les réserves formulées en termes généraux qui ont essentiellement pour effet de rendre inopérants tous les droits énoncés dans le Pacte dont le respect exigerait une modification du droit interne. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد. |
Ce qui est particulièrement préoccupant, ce sont les réserves formulées en termes généraux qui ont essentiellement pour effet de rendre inopérants tous les droits énoncés dans le Pacte dont le respect exigerait une modification du droit interne. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد. |
En outre, pour motiver le placement en détention préventive et la mise en accusation, le Bureau du Procureur s'est limité à déclarer en termes généraux que l'auteur s'était approprié illégalement des fonds, sans détailler les faits ni expliquer en quoi ceux-ci étaient constitutifs d'une infraction. | UN | وبالإضافة على ذلك، فإن طلب الاحتجاز رهن المحاكمة والاتهام الرسمي الموجه إليه تضمنا فقط إشارة عامة إلى أن صاحب البلاغ استولى على أموال بصورة غير قانونية، لكنهما كانا يفتقران إلى وصف تفصيلي للوقائع وإلى شرح للكيفية التي تم بها فيهما الوفاء بالمعايير اللازمة لتشكيل جريمة. |
3) La directive 5.5, qui est formulée en termes généraux de manière à couvrir l'ensemble des cas de succession, est consacrée à la première des deux questions évoquées au paragraphe précédent, à savoir le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 3) ويحاول المبدأ التوجيهي 5-5، الذي صيغ بأحكام عامة بحيث يغطي جميع حالات الخلافة، الإجابة على المسألة الأولى من المسألتين المطروحتين في الفقرة السابقة، ألا وهي مصير الإعلانات التفسيرية التي تصدرها الدولة السلف. |
Là encore, le mieux que puisse faire le projet d'articles est d'utiliser des termes généraux dans un sens large et souple tout en conservant sa cohérence interne. | UN | ومرة أخرى، فإن أقصى ما يمكن أن تفعله المواد هو استخدام مصطلحات عامة بطريقة واسعة ومرنة مع الحرص على الاتساق الداخلي. |
M. Amor pense qu'il vaut mieux utiliser des termes généraux dans le texte et poser des questions spécifiques aux États. | UN | 88 - السيد عمر: قال إن من الأفضل استخدام المصطلحات العامة في النص، وإثارة القضايا المحددة مع الدول. |
Le cadre logique est formulé en termes généraux pour les cinq bureaux. | UN | وتمت صياغة الإطار المنطقي بلغة فضفاضة للمكاتب دون الإقليمية الخمسة. |
Ils ont noté que, s'il était libellé en termes généraux, le modèle pourrait être appliqué aux deux cycles d'examen. | UN | وأشاروا إلى أنَّ صياغة النموذج صياغة عامة ستسمح بتطبيقه على كلتا دورتي الاستعراض. |
Comment les organisations rendent-elles compte des changements intervenant ainsi dans le travail des fonctionnaires? Certaines organisations ont indiqué qu'elles avaient un budget pour de telles urgences et que leurs objectifs étant définis en termes généraux, une révision des plans de travail n'était pas nécessaire. | UN | فكيف تعكس هذه المنظمات التغيرات التي تطرأ على عمل موظفيها؟ وقد أفادت بعض المنظمات أن لديها ميزانية تغطي مثل هذه الحالات الطارئة وأن أهدافها قد حُددت في صيغ عامة بحيث لا تكون هناك ضرورة لإدخال تغييرات على خطط العمل. |
Les termes généraux s'appliquent aux deux sexes et les termes spécifiques aux seuls hommes. | UN | وأضاف أن الشروط العامة تنطبق على الجنسين، بينما ينطبق شرط من الشروط الخاصة على الرجال فقط. |
176. En Arménie, comme dans d'autres pays, la notion de " pauvreté " et le groupe de population qualifié de " pauvre " peuvent être définis en termes généraux, relatifs ou spécifiques. | UN | ٦٧١- في أرمينيا، كما في البلدان اﻷخرى، يمكن تعريف " الفقر " وفئة السكان " الفقراء " بمصطلحات عامة أو نسبية أو خاصة. |
Ce qui est particulièrement préoccupant, ce sont les réserves formulées en termes généraux qui ont essentiellement pour effet de rendre inopérants tous les droits énoncés dans le Pacte dont le respect exigerait une modification du droit interne. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات المعممة الصيغة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد وهي حقوق يتطلب احترامها تعديل القانون الداخلي. |
L'appui aux opérations de maintien de la paix peut être défini, en termes généraux, comme la direction d'ensemble, l'assistance et les directives données par les départements, bureaux et autres services du Siège, en vue d'assurer de manière efficace la planification, l'exécution et la liquidation des opérations de maintien de la paix. | UN | ويمكن تعريف دعم عمليات حفظ السلم تعريفا عاما بأنه كل ما تقدمه اﻹدارات/المكاتب وغيرها من الوحدات في المقر من توجيه ومساعدة وإرشاد عموما لكفالة تخطيط عمليات حفظ السلم وتنفيذها وتصفيتها على نحو فعال. |