"termes réels" - Traduction Français en Arabe

    • حيث القيمة الحقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • بالقيمة الحقيقية
        
    • بالمعدلات الحقيقية
        
    • حقيقيا
        
    • حيث قيمتها الحقيقية
        
    • حيث القيمة الفعلية
        
    • باﻷسعار الحقيقية
        
    • بالقيم الحقيقية
        
    • حيث القيم الحقيقية
        
    • الناحية الفعلية
        
    • قيمته الحقيقية
        
    • بقيمتها الحقيقية
        
    • الناحية الحقيقية
        
    • حيث النصيب الفعلي
        
    Le montant total de l'APD a en fait baissé en termes réels l'année dernière par rapport à 2005. UN والواقع أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من حيث القيمة الحقيقية في العام الماضي، مقارنة بعام 2005.
    Le paradoxe est qu'alors que les exportations africaines ont augmenté en volume, les recettes d'exportation, en termes réels, ont baissé. UN ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية.
    La Banque de développement des Caraïbes a signalé que le produit intérieur brut (PIB) avait augmenté en termes réels de 4,3 % en 1992. UN وجاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ارتفع بنسبة ٤,٣ في المائة في سنة ١٩٩٢.
    Toutes les augmentations du budget concernent les fonds à des fins spéciales, le budget ordinaire maintenant une croissance zéro en termes réels. UN وتحدث جميع الزيادات في الميزانية في الأموال المخصصة الغرض مع بقاء الميزانية العادية على أساس النمو الصفري الحقيقي.
    Ces projets règlent le problème des garanties, en permettant d'accroître en termes réels les flux financiers allant aux entrepreneurs ruraux. UN وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف.
    Le flux de l'aide publique au développement a connu un déclin en termes réels depuis 1990. UN وتدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفض بالمعدلات الحقيقية منذ ١٩٩٠.
    Les principaux groupes de produits de base ont également connu une baisse des prix en termes réels. UN وسجلت أيضا أسعار جميع السلع الأساسية بفئاتها الرئيسية انخفاضا حقيقيا.
    Les apports d'aide publique au développement ont diminué en termes réels en 2011 et 2012. UN وقد انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث قيمتها الحقيقية في عامي 2011 و 2012.
    De ce fait, les recettes d'exportation de produits de base par habitant en termes réels ont baissé de 4,7 % par an. UN ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة.
    En Afrique subsaharienne, le revenu par habitant est aujourd'hui plus bas en termes réels qu'en 1970. UN في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفض نصيب الفرد من الدخل اليوم عما كان عليه في 1970 من حيث القيمة الحقيقية.
    Au début de la crise, les dépenses publiques en termes réels ont chuté de 28 % en 2002 par rapport à 2001. UN فعندما اندلعت الأزمة، انخفض الإنفاق الحكومي من حيث القيمة الحقيقية بنسبة 28 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بعام 2001.
    Alors que les pauvres augmentaient en nombre absolu, l'aide publique au développement diminuait en termes réels comme en pourcentage de la somme des produits intérieurs bruts des pays membres de l'OCDE. UN وفي حين ظل العدد المطلق للفقراء يتزايد انخفضت المساعدة اﻹنمائية من حيث القيمة الحقيقية والنسبة المئوية الى مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La VAB totale a diminué de 1 % en termes réels en 2011. UN هبط إجمالي القيمة المضافة بنسبة 1 في المائة من حيث القيمة الحقيقية في عام 2011
    Taux de croissance du PIB en termes réels UN معدل النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي
    Nous avons mis à jour le code du travail qui avait été amputé à plusieurs reprises depuis 1944. Nous avons régulièrement relevé le salaire minimum en termes réels à un rythme sans précédent. UN وقمنا بتحديث قانون العمل الذي ظل يعانى منذ عام 1944 من سلسلة من النكسات، ورفعنا الحد الأدنى للأجور على نحو متساوق بمعدلها الحقيقي بسرعة غير مسبوقة.
    Le secteur des communications représente 11,9 % du PIB en termes réels. UN ويمثل قطاع الاتصالات 11.9 في المائة من الناتج المحلي الحقيقي.
    En 1993, ce montant a diminué légèrement et est passé à 7 milliards de dollars, soit 4 % de moins qu'en 1992 en termes réels. UN وفي عام ١٩٩٣، سجﱠل هذا المبلغ تراجعا طفيفا إلى ٧ بلايين دولار، أي بنسبة ٤ في المائة بالقيمة الحقيقية عن عام ١٩٩٢.
    Or, si les objectifs fixés à l'Organisation sont sans cesse plus nombreux, les ressources n'ont pas augmenté en termes réels. UN وإذا كانت المقاصد المتوخاة بالمنظمة تتسم دائما بالتزايد، فإن الموارد لم تتعرض لزيادة ما بالمعدلات الحقيقية.
    Ces chiffres indiquent que les montants alloués par les organisations non gouvernementales aux activités en matière de population ont continué de progresser régulièrement en termes réels, bien que, dans certains cas, les montants inscrits au budget de 1992 représentent des prévisions qui ont pu ne pas se confirmer ultérieurement. UN ويشير هذا الرقم الى أن المخصصات غير الحكومية لﻷنشطة السكانية ظلت تشهد نموا حقيقيا بمعدل منتظم، رغما عن أن أرقام ميزانية عام ١٩٩٢ عبرت في بعض الحالات عن توقعات لم تتحقق فيما بعد.
    Soulignant qu'il importe d'enrayer le net déclin de l'aide publique consacrée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en part du total de l'aide publique au développement, UN وإذ يشدد على أهمية عكس مسار الانخفاض الكبير في المساعدة المخصّصة للزراعة سواء من حيث قيمتها الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    En termes réels, l'aide en provenance du Royaume-Uni a baissé au cours de la dernière décennie, ce qui a affecté l'économie de Sainte-Hélène. UN 25 - تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من حيث القيمة الفعلية خلال العقد الأخير مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة.
    Les coûts de construction n'ont cessé de s'élever et les cours mondiaux des principales céréales ont chuté brutalement; par exemple, le prix du riz est tombé d'environ 40 % en termes réels entre 1965 et 1985. UN لقد ظلت تكاليف التشييد تزداد باضطراد فيما ظلت اﻷسعار العالمية للحبوب الرئيسية في انخفاض شديد وعلى سبيل المثال انخفض سعر اﻷرز بنحو ٤٠ في المائة باﻷسعار الحقيقية بين عامي ١٩٦٥ و ١٩٨٥.
    Les États ont réduit leurs dépenses de santé en termes réels. UN وقامت الحكومات الوطنية بخفض ميزانيات الصحة العامة بالقيم الحقيقية.
    L'aide bilatérale à l'Afrique subsaharienne s'est élevée à 26,2 milliards, soit un recul de 7,9 % en termes réels par rapport à 2011. UN وبلغت المعونة الثنائية إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 26.2 بليون دولار، مما يمثل انخفاضاً قدره 7.9 في المائة من حيث القيم الحقيقية مقارنة بعام 2011.
    Il a en outre accru de 78 % en termes réels l'ampleur des allocations pour les enfants qui sont versées aux familles à faible revenu. UN كما زادت الحكومة معدل نفقات اﻷطفال لﻷسر المنخفضة الدخل بمقدار ٧٨ في المائة من الناحية الفعلية.
    Par exemple, le RNB moyen par habitant d'une année de référence serait retenu, avec la possibilité de l'actualiser en fonction de l'inflation mondiale pour que sa valeur reste constante en termes réels. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، إلا أنه يمكن تحديثه بعد ذلك وفقا لمعدل التضخم في العالم بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة على مر الزمن.
    Contrairement aux apports financiers du secteur privé, l'aide publique au développement (APD) a diminué en termes réels. UN وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية.
    En termes réels, le PIB par habitant a baissé de 6,74 % pendant la période 1981-1990. UN ومن حيث النصيب الفعلي للفرد، سجل الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا بلغ ٧٤,٦ في المائة خلال الفترة ١٩٨١-١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus