"terre contre paix" - Traduction Français en Arabe

    • الأرض مقابل السلام
        
    Cinquièmement, des relations de paix normalisées et des rapports de bon voisinage doivent s'établir entre les différents pays de la région en application du principe < < terre contre paix > > . UN خامسا، إقامة علاقات سلام طبيعية وحسن جوار بين كافة دول المنطقة، تنفيذا لصيغة الأرض مقابل السلام.
    Toutes les parties ont accepté ces principes et ces bases, y compris le principe < < terre contre paix > > , mais Israël l'a accepté à contrecoeur. UN وقد قبل جميع الفرقاء بهذه الأسس والمبادئ، ومنها مبدأ الأرض مقابل السلام. لكن إسرائيل لم تقبل إلا على مضض.
    Elle montre également que le principe < < terre contre paix > > reste la seule base viable à d'un règlement négocié du différend. UN وتظهر أيضا أن مبدأ الأرض مقابل السلام ما زال يوفر الأساس الممكن الوحيد لتسوية تفاوضية للصراع.
    L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous appuyons les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de même que le principe < < terre contre paix > > . UN وإننا نؤيد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous sommes convaincus que le principe < < terre contre paix > > doit servir de base à toutes les futures négociations. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مبدأ الأرض مقابل السلام هو الصيغة الأساسية للمحادثات المقبلة.
    La formule < < terre contre paix > > a montré son utilité sur le chemin menant au règlement de ce conflit particulier. UN وقد أثبتت صيغة الأرض مقابل السلام فائدتها في المسار المؤدي إلى حل هذا الصراع المحدد.
    À cet égard, je voudrais souligner le principe < < terre contre paix > > , qui est la seule base pour une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Le principe < < terre contre paix > > est tout aussi valable en ce qui concerne les autres voies de négociation du conflit au Moyen-Orient. UN إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a récemment enregistré de nombreux faits nouveaux, qui furent l'occasion d'efforts considérables afin d'atteindre une solution équitable et juste fondée sur les résolutions auxquelles la communauté internationale confère une légitimité et sur le principe < < terre contre paix > > . UN لقد شهدت مسيرة السلام في الشرق الأوسط مؤخرا تطورات هامة بُذلت خلالها جهود كبيرة من أجل التوصل إلى حلول منصفة وعادلة تستند إلى قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous engageons par conséquent Israël à choisir la voie de la paix conformément aux résolutions pertinentes du droit international et au principe < < terre contre paix > > . UN ونحن في هذا المجال نطالب إسرائيل بأن تنحو نحو السلام وأن تجلس على طاولة المفاوضات من أجل إحقاق السلام وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le principe < < terre contre paix > > reste tout aussi valable pour aborder les autres volets du conflit du Moyen-Orient. UN ويبقى مبدأ " الأرض مقابل السلام " كذلك صحيحا في التصدي للمسارات الأخرى في الصراع الشرق الأوسطي.
    Je m'engage pour ma part à continuer de prêter mon appui à toutes les parties et à les aider à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, qui repose sur les résolutions du Conseil de sécurité et sur le principe < < terre contre paix > > . UN وإنني، بدوري، أتعهد بمواصلة عملي لدعم الطرفين، وبمواصلة عملنا مع جميع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن والى مبدأ الأرض مقابل السلام.
    La communauté internationale doit relancer d'urgence le processus de paix au Moyen-Orient afin d'établir une paix juste et globale, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN وعلى المجتمع الدولي أن ينفث الحياة من جديد وبصورة عاجلة في عملية السلام في الشرق الأوسط وأن تحقيق سلاما شاملا وعادلا على أساس قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Pakistan joint sa voix à cet appel du Comité, qui se résume dans le principe < < terre contre paix > > et s'inscrit dans le plan de paix du Sommet arabe de Beyrouth. UN وتتشاطر باكستان مع اللجنة، المطالبة الواردة في مبدأ الأرض مقابل السلام والمنعكسة في خطة سلام مؤتمر القمة العربي في بيروت.
    Les conditions préalables au processus de paix que je viens d'exposer constituent le fondement même du principe < < terre contre paix > > . Pendant la dernière décennie, la communauté internationale a essayé de le mettre en oeuvre en tentant de convaincre les Gouvernements israéliens successifs de l'accepter. UN إن الأسس السابقة تشكل جوهر صيغة الأرض مقابل السلام والتي سعى المجتمع الدولي على مدار العقد الماضي من أجل تنفيذها وإقناع الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة بقبولها.
    Nous engageons les parties concernées à faire preuve de plus de souplesse dans leur politique et à reprendre les négociations de paix sur la base du principe < < terre contre paix > > , ce qui, à notre avis, est la garantie d'une paix et d'une sécurité à long terme dans la région. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى اعتماد سياسات مرنة واستئناف مفاوضات السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام الأمر الذي سيكفل، في رأينا، سلاما وأمنا طويلي الأجل في المنطقة.
    Nous exhortons Israël et la République arabe syrienne à négocier de bonne foi sur la base des résolutions mentionnées et du principe < < terre contre paix > > . UN ونحن نناشد إسرائيل والجمهورية العربية السورية أن تتفاوضا بحسن نية على أساس القرارين السالفي الذكر ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Il y a 10 ans, à la Conférence de Madrid, le processus de paix a débuté par l'acceptation du principe < < terre contre paix > > , repris dans les Accords d'Oslo qui ont suivi. UN فقبل عقد من الزمان، في مؤتمر مدريد، بدأت عملية السلام بقبول مبدأ الأرض مقابل السلام الذي تجسد بعد ذلك في اتفاقات أوسلو اللاحقة.
    Il a cité l'échange < < terre contre paix > > , la fin des attentats terroristes et de l'occupation et la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, aux frontières sûres et reconnues. UN وأشار إلى الأرض مقابل السلام وإلى وقف الإرهاب وإنهاء الاحتلال وإلى إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، بحدود آمنة ومعترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus