Seule une paix juste et durable permettra la réalisation des aspirations légitimes de tous les peuples de la Terre sainte. | UN | ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم. |
Père Pierbattista Pizzaballa, ordre des frères mineurs, custode de Terre sainte | UN | الأب. بيير باتيستا بيتسابالا، رهبانية الفرنسيسكان، حارس الأراضي المقدسة |
Peut-être que l'été prochain, on devrait tous aller en Terre sainte. | Open Subtitles | ربما في الصيف القادم سنقود مُتجهون لزيارة الأراضي المقدسة |
Nous avons rencontré de nombreuses familles de Beit Jala pendant notre récente visite en Terre sainte. Nous avons entendu leurs douleurs et leurs craintes. | UN | لقد التقينا العديد من أسر بيت جالا خلال زيارتنا الأخيرة إلى الأرض المقدسة واستمعنا إليهم يحدثوننا عن آلامهم وكربهم. |
Il est certain que les différentes religions en Terre sainte pourront apporter une contribution importante au règlement des conflits dans cette région. | UN | ومن المؤكد أن باستطاعة العقائد الدينية المختلفة في الأرض المقدسة أن تقدّم إسهاماً كبيراً في حل النزاع هناك. |
Amenez ce bâtard en Terre sainte, et faites votre propre croisade. | Open Subtitles | خذ هذا إلى الأرض المقدسة إبدأ حملتك الصليبية الخاصة |
La communauté internationale doit faciliter des négociations constructives en vue d'aboutir à un compromis raisonnable et garantir ainsi une paix juste et durable en Terre sainte. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تيسير إجراء مفاوضات هادفة بغية التوصل إلى حل توفيقي معقول لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في الأراضي المقدسة. |
2008 : Organisation du projet commun international relatif à la jeunesse < < Galilée > > dont l'objectif principal est de généraliser l'activité éducative de l'organisation et sa mission historique en Terre sainte auprès des jeunes. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع نشر النشاط التعليمي للجمعية ومهمتها التاريخية في الأراضي المقدسة بين الشباب. |
C'est en Terre sainte que depuis des siècles résident les espoirs de l'humanité. | UN | وظلت الأراضي المقدسة طوال قرون، موضعاً لآمال البشرية. |
Sur cette Terre sainte des trois grandes religions révélées, trop de sang aura coulé, trop de souffrances auront été endurées. | UN | فقد أريق الكثير من الدماء، وشهدت الأراضي المقدسة لدى الأديان السماوية الثلاثة معاناة شديدة. |
Ces activités sont menées par l'intermédiaire de la Fondation de la Terre sainte de l'Ordre de Malte. | UN | ويُدار هذا النشاط من خلال مؤسسة الأراضي المقدسة لجمعية فرسان مالطة. |
La paix n'est pas seulement l'absence de guerre, c'est une disposition envers la justice et l'équité, et la justice en Terre sainte continue à se dérober. | UN | فالسلام لا يعني مجرد انعدام الحرب، بل إنه استعداد لتحقيق العدل والإنصاف، غير أن العدل في الأراضي المقدسة لا يزال بعيدا. |
Nous espérons que la rencontre d'Annapolis marquera le début de la fin de la tragédie palestinienne et l'avènement de la paix en Terre sainte. | UN | ونأمل أن يكون اجتماع أنابوليس بداية النهاية لمآساة فلسطين وأن يكون فجر سلام في الأراضي المقدسة. |
La Terre sainte demeurera le symbole de nos divergences au lieu de devenir le symbole de notre humanité partagée. | UN | وستظل تلك الأرض المقدسة رمزاً لخلافاتنا، بدلاً من أن تكون رمزاً لإنسانيتنا المشتركة. |
Le Saint-Siège exhorte tous les intérêts légitimes à participer à un dialogue de fond pour apporter la paix et la stabilité en Terre sainte. | UN | ويهيب الكرسي الرسولي بجميع أصحاب المصالح المشروعة أن يدخلوا في حوار موضوعي بغية تحقيق الاستقرار والسلام في الأرض المقدسة. |
L'importance à cet égard de la responsabilité et de la réparation des torts commis est au cœur des trois religions monothéistes dont la Terre sainte est le foyer. | UN | وتولي الأديان الموَحِّدة الثلاثة التي نشأت في الأرض المقدسة أهمية جوهرية للمساءلة والإنصاف من المظالم المرتكبة. |
Mme Dina Zarina, membre du Comité laïque en Terre sainte | UN | :: السيدة دينا زرينا، اللجنة العلمانية في الأرض المقدسة. |
Mme Randa Makhlouf, membre du Comité laïque en Terre sainte | UN | :: السيدة رندة مخلوف، اللجنة العلمانية في الأرض المقدسة. |
L'ampleur de la violence actuelle ne permet pas d'effectuer le pèlerinage en Terre sainte et prive les fidèles de l'accès aux sites du culte. | UN | وإن موجة العنف الحالية تمنع الحج إلى الأرض المقدسة وتمنع أصحاب المعتقدات المحليين من الوصول إلى أماكن عبادتهم. |
Des gens qui se rendent en Terre sainte souffrent de visions mystiques. | Open Subtitles | الذي يزور الأرض المقدّسة تعاني دينية الأوهام أقنعت بالرحلة. |
Elle voulait les savoir en Terre sainte. | Open Subtitles | أرادت أن يتم دفنهم في أرض مقدسة |
Notre groupe de prière s'en va en Terre sainte le mois prochain. | Open Subtitles | مجموعتنا لدراسة الأنجيل ستذهب للأرض المقدسة الشهر القادم |