"terres arabes occupées" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي العربية المحتلة
        
    • اﻷرض العربية المحتلة
        
    De plus, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour venir en aide à ceux qui souffrent en raison de l'occupation de la Palestine et des Hauteurs du Golan, et dans toutes les terres arabes occupées. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة.
    La solution exige donc le retrait complet d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de toutes autres terres arabes occupées. UN وعليه، فإن الحل يستلزم الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، ومن جميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    La solution requiert donc un retrait complet et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est et les autres terres arabes occupées. UN لذلك، يقتضي الحل انسحاب إسرائيل الكامل وبدون شروط من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن جميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Un tel règlement reposerait sur l'hypothèse d'un retrait total d'Israël des terres arabes occupées et de la création d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وستقوم هذه التسوية على الانسحاب الإسرائيلي التام من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها مدينة القدس الشريف.
    Le processus de paix repose sur des principes connus et clairs, dont le plus important est l'échange des terres arabes occupées depuis 1967 par Israël contre la paix. UN لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام.
    Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la communauté internationale pour qu'elle exige et surveille le retrait des forces d'occupation israéliennes de toutes les terres arabes occupées et pour qu'elle veille à ce que leurs propriétaires légitimes soient indemnisés pour les dommages subis à la suite de cette occupation. UN وفي هذا الإطار، نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي من أجل مطالبة قوات الاحتلال الإسرائيلي وإرغامها على الانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة وتعويض أصحابها عن الأضرار التي لحقت بهم جراء هذا الاحتلال.
    Dans ce cadre, nous appelons à la reconnaissance des droits du peuple palestinien, à la fourniture d'une aide pour leur permettre d'établir un État indépendant et à la restitution des terres arabes occupées conformément aux résolutions internationales. UN وفي هذا الإطار، ندعو إلى الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني ومساعدته على إقامة دولته المستقلة وإعادة الأراضي العربية المحتلة وفق القرارات الدولية.
    Une solution permanente au problème des réfugiés ne pourra être trouvée que si Israël se retire des terres arabes occupées et qu'un État palestinien est créé. UN 69 - وذكرت أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة اللاجئين إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية.
    Le Mouvement des pays non alignés exprime sa solidarité avec le peuple palestinien en cette période critique, et réaffirme les positions de principe qu'il défend depuis longtemps, notamment la fin de l'occupation par Israël de la Palestine et d'autres terres arabes occupées depuis 1967 et la création d'un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    La poursuite de l'occupation israélienne depuis 1967 est une tache sur la conscience de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, qui ne demandent pas que la puissance occupante rende compte de ses crimes dans les terres arabes occupées. UN 54 - واستمرار الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967 يمثل وصمة في جبين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، التي لا تحاسب السلطة القائمة بالاحتلال على جرائمها في الأراضي العربية المحتلة.
    Un règlement définitif doit néanmoins reposer sur la solution des deux États, à savoir Israël vivant côte à côte avec l'État de Palestine nouvellement créé, dans les frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale, et sur le retrait israélien de toutes les terres arabes occupées. UN ولكن لا بد من التوصل إلى تسوية نهائية على أساس حل قائم على وجود دولتين، تعيش فيه إسرائيل جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المنشأة حديثا، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة كافة.
    Ne faisant aucun cas des résolutions du Conseil de sécurité qui l'appellent à préserver l'intégrité des terres arabes occupées, à garantir la liberté de mouvement et à mettre un terme à ses actes arbitraires, Israël s'efforce de préserver le statu quo. Il a en outre causé de grands dommages à l'environnement en déracinant des arbres, en déversant des déchets et en détruisant des logements. UN 8 - وبرغم قرارات مجلس الأمن التي تدعو إسرائيل للحفاظ على سلامة الأراضي العربية المحتلة وضمان حرية الحركة وإنهاء الإجراءات التعسفية، فإن إسرائيل ما زالت تحاول إبقاء الأوضاع على ما هي عليه، بل إنها مضت لتلحق أبلغ الضرر بالبيئة من خلال اجتثاث الأشجار ودفن النفايات وهدم المساكن.
    La principale difficulté pour le Groupe arabe demeure la libération des terres arabes occupées et la nécessité de mettre un terme aux souffrances de la population civile qui subissent l'occupation d'Israël, et notamment les femmes en Palestine occupée et dans le Golan syrien. UN 17 - ويظل التحدي الأبرز الذي يواجه المجموعة العربية يتمثل في تحرير الأراضي العربية المحتلة ووضع حد لمعاناة السكان المدنيين الذين يزرحون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي، ولا سيما النساء في فلسطين المحتلة والجولان السوري.
    Cela suppose le retrait israélien complet de toutes les terres arabes occupées depuis 1967, ainsi que le retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers et le rétablissement de leurs droits et le versement de réparations à ceux qui ne souhaitent pas rentrer chez eux. Le peuple palestinien doit par ailleurs pouvoir exercer son droit à l'autodétermination et créer son État sur le sol national, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وهذا يتطلب بالضرورة انسحابا إسرائيليا كاملا من الأراضي العربية المحتلة تعام 1967، وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، واسترداد حقوقهم، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك الانسحاب من هضبة الجولان السورية، ومن مزارع شبعا اللبنانية.
    50. Le 24 novembre, l’Égypte a déclaré que la reprise par Israël de l'implantation de colonies sur des terres arabes occupées constituait une violation du droit international et des principes du processus de paix au Moyen—Orient. UN ٠٥ - وفي ٤٢ تشرين الثاني/ نوفمبر، قالت مصر إن استئناف إسرائيل لﻷنشطة الاستيطانية في اﻷرض العربية المحتلة يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولمبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus