"terres privées" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي الخاصة
        
    • أراض خاصة
        
    • اﻷرض الخاصة
        
    • الأراضي المملوكة ملكية خاصة
        
    • أراضٍ خاصة
        
    • اﻷراضي المملوكة
        
    L'énoncé comprend des recommandations de politique générale sur les terres privées, publiques ou coutumières. UN ويتضمن البيان توصيات على صعيد السياسات بشأن الأراضي الخاصة والأراضي العامة والأراضي العرفية وأراضي الحكومة.
    L'Office met actuellement au point une stratégie pour remédier au problème que cette situation pose au niveau de ce secteur informel, en le limitant aux terres privées. UN والهيئة بصدد وضع استراتيجية للتصدي لهذا القطاع غير الرسمي، وجعله مقصورا على الأراضي الخاصة.
    Il a ajouté qu'au total 8 000 hectares de terres privées et 2 300 hectares de terres publiques avaient été réouverts dans les deux provinces. UN وأضافت حكومة سري لانكا أنه قد أفرج عما مجموعه 011 20 فداناً من الأراضي الخاصة و740 5 فداناً من الأراضي المملوكة للدولة في المقاطعتين.
    Deux mesures de protection des terres provinciales de la Couronne et sept acquisitions de terres privées ont également été négociées et réalisées. UN وجرى أيضا التفاوض على تدبيرين من تدابير حماية أراضي الدولة الإقليمية، وتم استملاك سبعة أراض خاصة أيضا، وتم تنفيذ هذين التدبيرين.
    535. La surface occupée par les terres communales par rapport à celle des terres privées dans les régions autonomes est préoccupante, si l'on songe notamment aux droits d'extraction minière et aux inégalités qui caractérisent le partage des fruits de l'exploitation des ressources naturelles dans les territoires autonomes entre les autorités régionales et les autorités centrales. UN ٥٣٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء نسبة اﻷرض الجماعية الى اﻷرض الخاصة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، وبخاصة فيما يتصل بحقوق التعدين وأوجه عدم المساواة في تقاسم الفوائد العائدة من استغلال الموارد الطبيعية المتواجدة في اﻷراضي المتمتعة بالحكم الذاتي بين السلطات الاقليمية والمركزية.
    Ces dernières doivent être protégées contre les expulsions forcées lorsqu'elles sont installées sur des terres privées. UN وأضاف قائلا إن الضحايا بحاجة إلى الحماية من الترحيل القسري من الأراضي المملوكة ملكية خاصة.
    Qui plus est, il viole des normes importantes du droit international humanitaire qui interdisent l'annexion de territoires occupés, la création de colonies, la confiscation de terres privées et le transfert forcé de populations. UN وهو، علاوةً على ذلك، ينتهك قواعد هامة من قواعد القانون الإنساني الدولي تحظر ضم الأراضي المحتلة وإنشاء المستوطنات ومصادرة الأراضي الخاصة والنقل القسري للأشخاص.
    Comme le montre le Programme éthiopien < < Filet de sécurité productif argent contre travail > > , on peut recourir aux programmes de travaux publics pour participer à des travaux agricoles sur les terres privées appartenant à des femmes chefs de famille qui généralement se heurtent à un manque chronique de main-d'œuvre. UN وحسبما يوضح برنامج شبكة السلامة الإنتاجية في إثيوبيا، القائم على دفع الأجر نقداً مقابل العمل، فإن برامج الأشغال العامة يمكن أن تفيد في دعم العمل الزراعي في الأراضي الخاصة بالأسر المعيشية التي ترأسها إناث وتعاني بوجه عام من نقص مزمن في اليد العاملة.
    Quoiqu'il en soit, il reste à savoir dans quelle mesure l'Office surveillera l'application des règlements relatifs à la gestion des terres privées. UN وسواء أصبحت تراخيص الاستخدام الخاص محكومة بالأنظمة الإدارية أم لا، فإنه من غير الواضح، حتى الآن، إلى أي مدى سترصد هيئة تنمية الحراجة الامتثال للأنظمة في الأراضي الخاصة.
    Elle a pour mission de promouvoir et d'exécuter des activités dans les domaines de la conservation de l'eau et des sols, de la biodiversité, de l'élevage sur des terres privées ou publiques, des activités agricoles, de la conservation de l'énergie, des pratiques sanitaires et de l'hygiène, de l'approvisionnement en eau salubre et de l'éducation de tous les citoyens. UN وتتمثل رسالتها في تشجيع وتنفيذ أنشطة في مجالات حفظ المياه، وحفظ التربة، والتنوع الزراعي، وتربية الحيوان في الأراضي الخاصة والأراضي الحكومية، والأنشطة الزراعية، وأنشطة توفير الطاقة، والصحة، وممارسات النظافة، ومياه الشرب المأمونة، وتوفير التعليم لجميع المواطنين.
    Pour permettre la construction du mur, l'armée israélienne a pris des ordonnances militaires d'expropriation de 30 261 dounams de terres, dont 88 % (soit 26 622 dounams) sont des < < terres privées appartenant à des résidents palestiniens > > . UN 50 - ومن أجل التمكين من بناء الجدار، أصدر الجيش الإسرائيلي أوامر عسكرية بمصادرة 261 30 دونما من الأرض، 88 في المائة منها (أي 622 26 دونما) من " الأراضي الخاصة المملوكة للمقيمين الفلسطينيين " ().
    La loi agraire et le Code civil établissent des mécanismes pour l'achat, la vente ou la location de terres privées et de terres appartenant à la collectivité UN ويرسي القانون الزراعي والقانون المدني آليات لشراء وبيع أو تأجير كل من الأراضي الخاصة والأراضي المملوكة ملكية جماعية().
    La Haut-Commissaire a pris note, toutefois, d'informations selon lesquelles plus de 2 400 hectares de terres privées avaient été achetés par l'État à Jaffna autour du camp militaire de Palaly et plus de 2 000 requérants avaient intenté des poursuites pour reprendre possession de leurs terres. UN ومع ذلك، لاحظت المفوضة السامية التقارير التي تفيد أن الحكومة استحوذت على أكثر من 000 6 فدان من الأراضي الخاصة في جفنا حول معسكر بالالي وأن ما يزيد على 000 2 شخص من مقدمي الالتماسات اتخذوا إجراءات قانونية للمطالبة بأراضيهم().
    Après ce jugement, le Gouvernement israélien a abandonné sa politique d'expropriation de terres privées fondée sur des considérations de nécessité militaire et de sécurité au profit d'une politique de construction de colonies sur des terres domaniales ou étatiques ou d'appropriation de terres sur la base des lois civiles qui étaient en vigueur avant l'occupation. UN 19 - وعقب ذلك القرار، غيرت حكومة إسرائيل سياستها المتمثلة في نزع ملكية الأراضي الخاصة لضرورات عسكرية أو أمنية، إلى سياسة متمثلة في بناء المستوطنات على الأراضي العامة أو الأراضي المملوكة للدولة، أو مصادرة الأرض بموجب القوانين المدنية السارية من فترة ما قبل الاحتلال.
    On estime que près des trois quarts de toutes les terres privées dans le monde sont contrôlés par seulement 2,5 % des propriétaires terriens. En moyenne, 71,6 % des ménages ruraux en Afrique, en Amérique latine et en Asie occidentale et orientale (à l'exception de la Chine) sont dépourvus ou quasiment dépourvus de terres. UN فنسبة 2.5 في المائة فقط من جميع مالكي الأراضي يملكون نحو ثلاثة أرباع جميع الأراضي الخاصة في العالم، والأسر المعيشية الريفية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغربي وشرقي آسيا (باستثناء الصين) التي لا تملك أرضاً أو تكاد تشكل في المتوسط 71.6 في المائة من إجمالي تلك الأسر.
    118. Les Amérindiens sont également libres d'acquérir des terres privées et/ou de louer leurs terres à titre individuel, comme tous les autres citoyens guyaniens. UN 118- وعلاوة على ذلك، يجوز للأمريكيين الهنود شأنهم في ذلك شأن سائر سكان غيانا حيازة أراض خاصة و/أو تأجير أراض بصفتهم الفردية.
    Il est également loisible aux Amérindiens d'acquérir des terres privées et/ou de louer des terres en bail à titre individuel, comme tous les autres Guyaniens. UN 348 - - وفضلا عن هذا، فإن للأمريكيين الهنود حرية حيازة أراض خاصة و/أو أراض مؤجرة بصفتهم الشخصية مثل جميع مواطني غيانا الآخرين.
    535. La surface occupée par les terres communales par rapport à celle des terres privées dans les régions autonomes est préoccupante, si l'on songe notamment aux droits d'extraction minière et aux inégalités qui caractérisent le partage des fruits de l'exploitation des ressources naturelles dans les territoires autonomes entre les autorités régionales et les autorités centrales. UN ٥٣٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء نسبة اﻷرض الجماعية الى اﻷرض الخاصة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، وبخاصة فيما يتصل بحقوق التعدين وأوجه عدم المساواة في تقاسم الفوائد العائدة من استغلال الموارد الطبيعية المتواجدة في اﻷراضي المتمتعة بالحكم الذاتي بين السلطات الاقليمية والمركزية.
    Au cours de la période considérée, le Ministère des ressources naturelles et du travail du territoire a signé des accords d'acquisition publique des terres privées à des fins de conservation de la nature. UN 54 - وقعت وزارة الموارد الطبيعية والعمل بالإقليم، في الفترة قيد الاستعراض، اتفاقات تتيح للحكومة اقتناء الأراضي المملوكة ملكية خاصة لأغراض حفظ الطبيعة.
    Si l'accès concerne des terres privées, il faut le consentement préalable de leur propriétaire. UN وعندما يتم الحصول عليها على أراضٍ خاصة يشترط الترخيص موافقة المالك العقاري الخاص المسبقة.
    On considère généralement qu'il est plus rentable d'encourager la pratique de l'agroforesterie sur des terres privées que de mettre en place des projets d'exploitation collective. UN وكثيرا ما ينظر الى الترويج للزراعة الحرجية في اﻷراضي المملوكة لﻷفراد على أنه أكثر فعالية من وضع مخططات للحراجة المجتمعية في تلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus