La désertification aggrave la pauvreté en réduisant les terres productives ainsi que les récoltes. | UN | وإن التصحر أسهم في زيادة الفقر عن طريق تقليل الأراضي المنتجة المتاحة والإنتاج الزراعي. |
Des mesures nationales et internationales pour restaurer les terres dégradées et faire en sorte que les terres productives soient résistantes au changement climatique devraient inverser la tendance. | UN | وينبغي عكس هذا الاتجاه من خلال اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لاسترجاع الأراضي المتدهورة وكفالة جعل الأراضي المنتجة مقاومة لتغير المناخ. |
Des dizaines de milliers d'hectares ont été remis en état et ont donné les terres productives d'aujourd'hui. | UN | وتمت استعادة عشرات آلاف الهكتارات لتشكل الأراضي المنتجة الموجودة اليوم. |
Grâce à des subventions de l'État, ces familles ont déjà acquis plus de 30 000 hectares de terres productives. | UN | وبفضل المدفوعات التي تقدمها الحكومة، حصلت هذه الأسر بالفعل على أكثر من 000 30 هكتار من الأرض المنتجة. |
Pour les groupes les plus désavantagés, largement tributaires du pastoralisme et de l'agriculture comme moyens de subsistance, l'exploitation de terres productives et de sols fertiles constitue le capital naturel le plus précieux. | UN | فبالنسبة للفقراء الذين يعتمدون بشدة على الرعي والزراعة في معيشتهم، تعد الأرض المنتجة والتربة الخصبة من أهم الأصول الرأسمالية الطبيعية. |
Aidée par les bons choix et les bonnes politiques, la production agricole pourrait s'accroître considérablement sur les terres déjà cultivées, et le phénomène pourrait s'étendre à de nouvelles terres productives, permettant ainsi d'augmenter la sécurité alimentaire en Haïti. | UN | ومن الممكن، بالخيارات والسياسات الصحيحة، أن يزيد الإنتاج الزراعي زيادة كبيرة في الأراضي التي تتم زراعتها فعلا كما يمكن التوسع إلى أراض منتجة جديدة مما يساعد على زيادة الأمن الغذائي في هايتي. |
La rapidité des transports, les exploits extraordinaires réalisés dans le domaine de l'ingénierie et des technologies de la bioscience qui promettent de transformer même des déserts en terres productives génèrent une richesse inimaginable parmi les nations et les hommes. | UN | وهناك وسائل نقل سريعة وهناك إنجازات كبيرة في مجال تكنولوجيات الهندسة والعلوم الإحيائية، وهي إنجازات واعدة حتى بتحويل الصحارى إلى أرض منتجة ومطلقة العنان إلى ثروة غير متصورة بين الدول والأفراد. |
82. Certains pays élaborent des projets touchant l'utilisation, la gestion et la protection des terres productives. | UN | 82- تقوم بعض البلدان بتطوير مشاريع تتعلق باستخدام الأراضي المنتجة وإدارتها وحمايتها. |
Il a souligné l'importance des terres productives/sols fertiles pour un développement durable et exposé l'ampleur du problème. | UN | وشددت على أهمية الأراضي المنتجة/التربة الخصبة لتحقيق التنمية المستدامة وعرضت بإيجاز نطاق التحدي المطروح. |
La remise en culture de terres productives, par exemple, a souvent permis aux collectivités rurales pauvres de reprendre leurs activités de production au Cambodge, en République démocratique populaire lao et en Thaïlande. | UN | فعلى سبيل المثال مكن إتاحة الأراضي المنتجة للزراعة من استئناف الأنشطة الإنتاجية التي تزاولها في كثير من الأحيان، أشد المجتمعات الريفية فقرا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا. |
Ce sont les pauvres des zones rurales qui souffrent le plus de la perte de terres productives et courent le risque de blessures dues à des mines terrestres et autres engins non explosés. | UN | ففقراء الريف هم أكثر الفئات تضررا من جراء فقدان الأراضي المنتجة والتعرض لخطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
La question de la préservation des terres productives est devenue une question mondiale | UN | جيم - مسألة الحفاظ على الأراضي المنتجة أصبحت قضية عالمية |
La croissance démographique, les changements climatiques, la dégradation des sols et l'expansion des villes alourdissent la pression sur les ressources en terres productives et en eau. | UN | فكل من النمو السكاني وتغير المناخ وتدهور الأراضي ونمو المناطق الحضرية يزيد من الضغوط المفروضة على موارد الأراضي المنتجة والمياه. |
- En affectant une partie des ressources publiques libérées dans le cadre de cette initiative à des activités destinées à inverser ou prévenir la dégradation des terres productives, les gouvernements concernés créeraient les conditions d'une croissance économique durable, écologiquement saine. | UN | تستطيع الحكومات المعنية، عن طريق توجيه جزء من الموارد الحكومية التي يفرج عنها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نحو الأنشطة الرامية إلى عكس عملية تدهور الأراضي المنتجة أو منعها، أن تهيئ الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام بيئياً. |
Le FEM a créé 26 fonds d'affectation spéciale, pesant au total plus de 300 millions de dollars, afin de soutenir le financement de 800 projets liés à la biodiversité dans 150 pays; ces fonds créent ou gèrent 1 600 zones protégées occupant une superficie de 360 millions d'hectares et veillent à la protection de la biodiversité sur plus de 100 millions d'hectares de terres productives. | UN | وقد أنشأ مرفق البيئة العالمية 26 صندوقاً استئمانياً يزيد مجموع أموالها عن 300 مليون دولار لدعم استثمارات في 800 مشروع للتنوع البيولوجي في 150 بلداً، ولإقامة أو إدارة 600 1 منطقة محمية تغطي 360 مليون هيتار، لبسط حماية التنوع البيولوجي على ما يزيد عن 100 مليون هكتار من الأراضي المنتجة. |
Elles peuvent également susciter des rivalités concernant l'accès à des terres productives et à l'eau, et déclencher une instabilité et des conflits politiques et sociaux. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي إلى التنافس على الأرض المنتجة والمياه وأن يتسبب بالتالي في قلاقل اجتماعية وسياسية وإلى نشوب النزاعات. |
Les terres productives constituent la ressource naturelle de base qui fait vivre la population rurale. Elles risquent de se raréfier en raison de la dégradation des sols, qui toucherait 65 % des terres agricoles. | UN | 26 - إن الأرض المنتجة هي المورد الطبيعي الأساسي التي تمد سكان الريف بأسباب معيشتهم بات توفر الأرض مهددا بصورة متزايدة بسبب تدهور الأراضي(31)، الذي يقدر أنه يشمل 65 في المائة من الأرض الزراعية. |
Sur le plan local, les collectivités pourraient se retrouver laissées pour compte dans la lutte pour les terres productives, voire purement et simplement dépossédées de leurs terres car soumises à un régime foncier précaire. | UN | وعلى الصعيد المحلي، قد تعجز المجتمعات المحلية عن مجاراة منافسيها الأجانب في الحصول على أراض منتجة أو قد تحرم ببساطة من الأراضي بسبب عدم ضمان حيازتها. |
Si les personnes concernées ne sont pas en mesure de subvenir à leurs besoins, l'État doit prendre les mesures nécessaires pour assurer la disponibilité d'un autre logement, la relocalisation ou l'accès à des terres productives. | UN | وعندما يكون الأشخاص المتأثرون غير قادرين على توفير احتياجاتهم لأنفسهم يجب أن تتخذ الدولة تدابير لضمان توفر مساكن بديلة أو إعادة التوطين أو الحصول على أرض منتجة(). |
Les communautés sont privées d'un total de 45 700 hectares de terres productives. | UN | ويؤدي وجود الألغام إلى حرمان المجتمعات المحلية من مساحات تبلغ في مجموعها 700 45 هكتار من الأراضي المنتِجة. |