Elle a également trouvé des preuves de l'utilisation de mines terrestres dans les montagnes de Nafusa. | UN | ووجدت أيضاً أدلة على استخدام الألغام الأرضية في جبال نفوسة. |
De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. | UN | وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات. |
:: Réduction du nombre d'incidents concernant les mines terrestres dans les missions. | UN | :: تقليل عدد حوادث الألغام الأرضية في البعثات |
Mise au point de trois nouveaux protocoles sur les activités et les sources terrestres dans les programmes pour les mers régionales. | UN | تم وضع ثلاثة بروتوكولات جديدة بشأن المصادر والأنشطة البرية في برامج البحار الإقليمية. |
Elle répond directement au problème humanitaire crucial posé par la plupart des mines terrestres dans le monde aujourd'hui: leur trop longue durée de vie. | UN | فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها. |
Financement des transports terrestres dans le cadre des six scénarios | UN | تمويل النقل البري في الحالات القياسية الست للنموذج |
:: Production de documentation et coordination des séances d'information sur la sécurité en ce qui concerne les mines terrestres dans les zones de mission | UN | :: إنتاج مواد وتنسيق إحاطات تتعلق بتوفير السلامة من الألغام الأرضية في مناطق البعثات |
Production de documentation et coordination des séances d'information sur la sécurité en matière de mines terrestres dans les zones de mission | UN | إنتاج مواد وتنسيق إحاطات تتعلق بتوفير السلامة من الألغام الأرضية في مناطق البعثات |
En 2005 et 2006, il a appuyé des cours sur les risques associés aux mines terrestres dans 29 pays et il élargit actuellement ses activités de sensibilisation et de mobilisation relatives aux armes légères. | UN | وفي عامي 2005 و 2006 دعمت اليونيسيف التوعية بمخاطر الألغام الأرضية في 29 بلدا، وهي تعمل على زيادة أنشطتها في مجال التوعية بالأسلحة الصغيرة وفي مجال الدعوة. |
Les activités de redéploiement se font notamment par les voies de communication terrestres dans la zone d'opérations. | UN | وتوفر خطوط المواصلات الأرضية في منطقة العمليات الدعم لجهود إعادة الانتشار. |
Le gouvernement a également pris en compte les besoins des survivants aux mines terrestres dans ses plans en vue de parvenir aux Objectifs de développement du Millénaire. | UN | وقد أدرجت الحكومة أيضاً احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في خططها الخاصة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Égypte est l'un des pays les plus minés du monde : en effet, des puissances étrangères ont posé environ 23 millions de mines terrestres dans son sol pendant la Seconde Guerre mondiale et le conflit au Moyen—Orient. | UN | وتعد مصر من أكثر الدول معاناة من الألغام الأرضية في العالم حيث يوجد بها حوالي23 مليون لغم أرضي تم زرعها في الأراضي المصرية بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والنزاع في الشرق الأوسط. |
:: 20 missions d'enquête à l'appui des autorités nationales pour déterminer dans des conditions de sécurité et sans danger le niveau de contamination aux mines terrestres dans le nord du Mali | UN | :: القيام، دعما للسلطات الوطنية، بإيفاد 20 بعثة مسح من أجل تحديد حجم التلوث بالألغام الأرضية في شمال مالي، رهنا بتوافر الظروف الآمنة والخالية من الأخطار |
Elle n'a pas l'intention d'utiliser des mines terrestres dans d'autres pays. | UN | ولا نعتزم استخدام اﻷلغام البرية في بلدان أخرى. |
Leur but était d'évaluer l'ampleur du problème des mines terrestres dans chaque pays et d'arrêter un plan qui permette de fournir une assistance au déminage qui soit la plus efficace possible. | UN | وكان الغرض من تلك البعثات هو تقييم نطاق مشكلة اﻷلغام البرية في كل من تلك البلدان وتحديد خطة مناسبة لكفالة تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام بأقصى قدر من الفعالية. |
Le Brésil défend fermement l'interdiction des mines terrestres dans tous les types de conflits. | UN | والبرازيل تؤيد بقوة منع استخدام اﻷلغام البرية في جميع أشكال الصراعات. |
Dans le but de faciliter la planification, l'exécution et le financement des programmes et politiques de déminage, ce groupe met en place une base de données contenant des informations sur la localisation des mines terrestres dans le monde. | UN | وتيسيرا لتخطيط برامج وسياسات إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، تعد الوحدة قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية في العالم أجمع. |
En outre, de nombreux pays disposent de satellites qui fournissent divers types de données, à des fins militaires, aux navires, aux avions et aux forces terrestres dans le monde entier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم. |
Le Secrétariat a entrepris une analyse des pièces de rechange des véhicules et autres éléments non durables des moyens de transport terrestres dans toutes les missions. | UN | وأجرت الأمانة العامة تحليلا لقطع غيار المركبات وغيرها من المواد المستهلكة للنقل البري في جميع البعثات. |
Grâce à ces hôtes, le Centre pouvait exploiter des observatoires terrestres dans le monde entier. | UN | وبفضل الجهات التي تستضيف نظام ماغداس، أمكن لهذا المركز أن يشغّل بنجاح مراصد أرضية في جميع أرجاء العالم. |
L'incertitude quant à l'ampleur réelle du problème créé par les mines terrestres dans un pays aussi vaste ne facilitait pas la planification à long terme et a parfois conduit à mettre en place une structure de coordination d'une taille excessive. | UN | وكان ما يزيد من صعوبة التخطيط على المدى الطويل ويؤدي في بعض الأحيان إلى تضخم في بنية التنسيق هو عدم التيقن من ماهية المشكلة الفعلية التي تمثلها الألغام الأرضية على امتداد بلد شاسع الأرجاء. |
Considérant en outre que l'UNITA, obéissant à des ordres explicites de M. Jonas Savimbi, continue à mener des opérations militaires contre des civils sans défense et à poser des mines terrestres dans des zones qui avaient déjà été déminées, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم كذلك أن يونيتا تواصل، بناء على أوامر واضحة من السيد جوناس سافيمبي، الاضطلاع بأعمال عسكرية ضد المدنيين العزل وإعادة زرع ألغام برية في مناطق أزيلت منها اﻷلغام بالفعل. |
On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ. |
Elle a en effet permis de rassembler les ressources financières et de susciter l'appui politique qui faisaient cruellement défaut, de sensibiliser davantage le public aux immenses problèmes causés par les mines terrestres dans le monde et d'établir des contacts entre toutes les parties intéressées ou de resserrer les liens existant entre elles. | UN | فقد ولﱠد حشد الموارد المالية والدعم السياسي اللازمين بشكل حاسم، وشحذ وعي الجمهور بأزمة اﻷلغام البرية على الصعيد العالمي، وأتاح إقامة توثيق الاتصالات بين جميع المعنيين باﻷمر. |
Il recommande à l'État partie de revoir la situation des mines terrestres dans le cadre de la coopération internationale, y compris avec les institutions du système des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الحالة المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد وذلك في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'utilisation extensive et le pouvoir destructeur des mines terrestres dans des régions de conflit armé et la circulation d'armes classiques et de petites armes entre les mains de civils sont désormais des questions appelant une action internationale et qui doivent souvent être abordées lors des opérations de maintien de la paix. | UN | وأصبح استعمال اﻷلغام اﻷرضية على نطاق واسع، بما لها من قوة تدميرية، في مناطق النزاع المسلح، وتدفق اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة إلى أيدي المدنيين، من البنود الثابتة في جدول اﻷعمال الدولي، وتم تناولها في كثير من اﻷحيان في سياق عمليات حفظ السلام. |