"terribles" - Traduction Français en Arabe

    • الرهيبة
        
    • فظيعة
        
    • الفظيعة
        
    • المروعة
        
    • رهيبة
        
    • المؤلمة
        
    • مروعة
        
    • المريعة
        
    • الوخيمة
        
    • مريعة
        
    • المرعبة
        
    • وخيمة
        
    • المدمرة
        
    • الرهيب
        
    • البشعة
        
    Il devient de plus en plus facile de se procurer, de fabriquer, de dissimuler et de transporter ces armes terribles. UN وقد أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى حيازة هذه الأسلحة الرهيبة وصنعها وإخفاؤها ونقلها.
    Il a dit que les hommes pouvaient faire de terribles choses au nom de l'espoir. Open Subtitles قال بأن الرجال من الممكن أن يقدموا على أشياء فظيعة بأسم الأمل
    Il ne fait aucun doute que ce progrès est dû à l'attention accordée aux terribles souffrances causées par les mines antipersonnel ces dernières années. UN وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Les images récentes et terribles de Beslan sont une preuve encore plus éclatante de la faillite morale du terrorisme. UN والصور المروعة للأحداث التي وقعت مؤخرا في بيسلان قد أظهرت بشكل صارخ الإفلاس الأخلاقي للإرهاب.
    Car il est vrai que ces quatre années ont été terribles pour le monde. UN من الصحيح أن السنوات الأربع الماضية كانت سنوات رهيبة بالنسبة للعالم.
    Notant avec préoccupation les terribles conséquences d'une éruption volcanique, qui a contraint d'évacuer un tiers des habitants vers des secteurs de l'île où ils seraient en sécurité et dont l'économie du territoire continue de se ressentir, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. UN غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم.
    Par ailleurs, les allégations de terrorisme formulées par Israël ne peuvent faire oublier les actes terribles que ce pays a commis contre le peuple palestinien. UN ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.
    Qui est cette créature, avec des griffes terribles, et des dents terribles, dans sa gueule terrible? Open Subtitles من هو هذا المخلوق صاحب المخالب الرهيبة و الأسنان المريعة في فكيه الفظيعة
    Des conflits ancestraux ne cessent de s'envenimer, comme le démontrent les terribles effusions de sang et les déchirements qui accablent l'ex-Yougoslavie. UN فلا تزال الصراعات العتيقة تتأجج مثلما نرى في إراقة الدماء والفوضى الرهيبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Nos ballades sont terribles parce que nous sommes tous si distraits. Open Subtitles هذا سيء , يا رجل كل قصائدنا الغنائية فظيعة
    Des actes de terrorisme terribles ont été commis à Bali, Baghdad, Mumbai, Mombasa, Haïfa et Gaza, pour n'en citer que quelques-uns. UN فقد وقعت أعمال فظيعة منها على سبيل المثال لا الحصر ما حدث في بالي، وبغداد، ومومباي، ومومباسا، وحيفا، وغزة.
    Notre monde se trouve confronté aujourd'hui à de terribles problèmes que n'arrête aucune frontière et qui n'épargnent, hélas, aucune population : le terrorisme, le crime, la drogue. UN يجابه عالمنا اليوم مشاكل فظيعة لا تعرف حدودا، ولﻷسف، لا تستثني أحدا: اﻹرهاب والجريمة والمخدرات.
    Les récentes et terribles calamités naturelles au Pakistan s'ajoutent aux difficultés causées par les conflits qui affligent cette région. UN إن الكوارث الطبيعية الفظيعة التي وقعت مؤخرا في باكستان زادت من الصعوبات الناجمة عن الصراعات التي ابتُليت بها المنطقة.
    Il y a de très nombreuses leçons à retenir des terribles expériences de la seconde guerre mondiale. UN فثمة دروس كثيـرة جــدا يمكن استخلاصها مــن التجارب المروعة التي مررنا بها في الحرب العالمية الثانية.
    Aucune mesure de sécurité ne saurait justifier les conséquences humaines épouvantables qui résulteraient de leur emploi, dont le risque subsistera tant que ces engins terribles ne seront pas éliminés. UN وليس هناك أي إجراء أمني يمكن أن يبرر الآثار الإنسانية المروعة لاستخدامها، الذي يبقى خطراً ما دامت تلك الأجهزة موجودة.
    Nous sommes profondément troublés par les terribles événements en cours et par la spirale de violence que connaît la région. UN إننا منزعجون كثيرا مما يجري حاليا من أحداث رهيبة وفي دوامة العنف التي تشهدها المنطقة. فالتصعيد
    Notant avec préoccupation les terribles conséquences de l’éruption volcanique de la Soufrière, qui a contraint d’évacuer un tiers des habitants vers des secteurs de l’île où ils seraient en sécurité mais aussi hors du territoire, notamment à Antigua-et-Barbuda et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, et dont continue de se ressentir l’économie du territoire, UN وإذ تلاحظ بقلق الآثار المؤلمة المترتبة على ثورة بركان مونتسيرات التي أدت إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تواصل التأثير سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    La population civile de Gaza a enduré de terribles épreuves. UN إن السكان المدنيين في غزة يعانون بدرجة مروعة.
    Les bombes atomiques ont tué 214 000 personnes en quatre mois et, aujourd'hui encore, de nombreux survivants doivent supporter de terribles effets secondaires. UN وقد خلفت القنبلتان الذريتان 000 214 قتيل في غضون أربعة أشهر، ولا يزال الكثيرون حتى الآن يكابدون آثاره المريعة المتبقية.
    La corruption est l'un des grands problèmes dont les terribles conséquences pèsent lourdement sur l'action de la communauté internationale pour réduire la pauvreté. UN ويشكل الفساد أحد التحديات الرئيسية ذات العواقب الوخيمة على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من الفقر.
    Je peux faire des choses terribles aux gens... en toute impunité. Open Subtitles بإمكاني القيام بأمور مريعة للناس.. و أفلت من العقولة
    Mais je sais que tu as entendu autant d'histoires terribles que moi sur les événements là-bas avec ces escadrons de la mort. Open Subtitles ولكنني أعرف أنّك سمعتَ قدراً من القصص المرعبة كالذي سمعتُه حول ما جرى هناك مع فرق الموت تلك
    Les conséquences pour les Palestiniens sont particulièrement terribles et tragiques. UN وقد كانت العواقب وخيمة ومأساوية على الفلسطينيين تحديدا.
    Malheureusement, dans certains cas, on a pu vérifier les effets terribles de leur utilisation. UN واﻵثار المدمرة لاستخدام هذه اﻷسلحة، تأكدت في عدة حالات لسوء الطالع.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour transmettre nos condoléances aux peuples indonésien et philippin suite aux terribles attaques terroristes dont ils ont été victimes. UN كذلك أود أن أغتنم الفرصة لأعرب عن تعازينا لكل من شعبي إندونيسيا والفلبين بشأن الهجوم الإرهابي الرهيب الذي عانيا منه.
    Le rôle du procureur ne serait-il pas pourtant de se demander qui ordonne ces frappes massives aux conséquences si terribles? UN ويبدو أن المدعي العام لم تبحث فيمن يكون مصدﱢر اﻷوامر بالقيام بهذه الهجمات المكثفة التي تؤدي إلى هذه النتائج البشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus