"territoire étranger" - Traduction Français en Arabe

    • أراض أجنبية
        
    • إقليم أجنبي
        
    • أرض أجنبية
        
    • أراضي أجنبية
        
    • أراضٍ أجنبية
        
    • الأراضي الأجنبية
        
    La Chine n'a aucun soldat ni aucune base militaire en territoire étranger. UN وليست لدينا قوات أو قواعد عسكرية في أراض أجنبية.
    Nous n'avons jamais participé à la course aux armements sous quelque forme que ce soit et nous n'avons jamais déployé de telles armes sur un territoire étranger. UN ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية.
    Ce droit a pour corollaire un devoir : l'obligation de protéger à l'intérieur du territoire les droits des autres Etats, en particulier leur droit à l'intégrité et à l'inviolabilité en temps de paix et en temps de guerre, ainsi que les droits que chaque Etat peut réclamer pour ses nationaux en territoire étranger. UN ولهذا الحق تابع، هو واجب الالتزام داخل اﻹقليم بحماية حقوق الدول اﻷخرى، وخصوصا حقها في السلامة وعدم التعرض لها في السلم والحرب، إلى جانب الحقوق التي يمكن أن تطلبها كل دولة لمواطنيها في إقليم أجنبي.
    De plus, le Code pénal fédéral établit le cadre juridique qui permet d'étendre la juridiction des tribunaux nationaux aux infractions commises par des citoyens mexicains sur un territoire étranger. UN كذلك، تنص المواد المذكورة على الإطار القانوني المتعلق بتوسيع اختصاص المحاكم الوطنية ليشمل الجرائم التي يرتكبها مواطنون مكسيكيون في إقليم أجنبي.
    La Chine n'a aucune intention de participer à une quelconque course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en territoire étranger. UN وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية.
    C'est ainsi que le stationnement de troupes en territoire étranger ne doit pas être autorisé si l'État où ces troupes sont stationnées demande leur départ. UN وبالتالي،لا يسمح، على سبيل المثال، بتمركز القوات في أرض أجنبية إذا طلبت الدولة المضيفة مغادرة تلك القوات لأرضها.
    Nous reconnaissons le courage et le sacrifice de tous ceux qui, en tenue militaire ou civile, risquent leurs vies quotidiennement en territoire étranger pour la paix et la sécurité internationales, en faisant preuve d'une noblesse et d'une générosité qui ne pourront jamais être oubliées ou méconnues. UN إننا نسلم بشجاعة وتضحية جميع الذين يضحون بأرواحهم يوميا، سواء كانوا بالزي العسكري أو بالثياب المدنية، في أراضي أجنبية من أجل السلم واﻷمن الدوليين، ويفعلون ذلك بنبـل وسخـاء لا يمكــن أبــدا نسيانهما أو تجاهلهما.
    — Toutes les armes nucléaires déployées en territoire étranger devraient être rapatriées sur le territoire de leur propriétaire; UN - - ينبغي أن تسحب جميع اﻷسلحة النووية المنشورة على أراضٍ أجنبية إلى أراضي حائزيها؛
    À cet égard, M. Scheinin se demande si l'État partie reconnaît sa responsabilité en vertu du Pacte à l'égard des actes commis par ses agents en territoire étranger. UN وفي هذا الصدد، تساءل السيد شاينين عما إذا كانت الدولة الطرف تعترف بمسؤوليتها بموجب العهد عن الأفعال التي ترتكبها عناصر تابعة لها في الأراضي الأجنبية.
    D'autres affaires avaient trait à l'encouragement ou à l'incitation à commettre des actes terroristes en territoire étranger. UN وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها.
    L'État mexicain est compétent lorsqu'un national mexicain commet en territoire étranger une infraction aux dépens de nationaux mexicains ou d'étrangers. UN للحكومة المكسيكية ولاية قضائية إذا ارتكب مكسيكي جريمة ضد مكسيكيين أو أجانب في أراض أجنبية.
    Il a estimé en effet que le pacte est applicable dans le cas où un État exerce sa compétence en territoire étranger. UN وبالتالي، فقد رأت اللجنة أن العهد ينطبق حيثما تمارس الدولة ولايتها في أراض أجنبية.
    De son côté, Cuba n'a jamais eu recours à des méthodes aussi méprisables et n'a jamais usé de la force contre les brigands qui se sont rendus coupables d'atrocités indescriptibles à l'encontre de notre peuple à partir d'un territoire étranger. UN ومن ناحية أخرى، لم تلجأ كوبا على الإطلاق لتلك الأساليب الدنيئة، كما لم تستعمل القوة كقطاع الطرق الذين ارتكبوا الفظائع التي لا توصف ضد شعبنا من أراض أجنبية.
    La législation sud-africaine pénalisait de nombreux aspects des activités mercenaires, mais était difficile à appliquer lorsque l'essentiel de ces activités se déroulait en territoire étranger. UN ورغم أن تشريعات جنوب أفريقيا تعاقب على الكثير من جوانب أنشطة المرتزقة، فإن تطبيقها يصبح صعبا عندما تزاول الجوانب اﻷساسية من هذه اﻷنشطة في أراض أجنبية.
    Il serait également judicieux d'aborder la question de la protection diplomatique dans le contexte de l'administration d'un territoire étranger ou d'un État par un autre État ou d'une organisation internationale. UN ومن المستصوب أيضا أن يُنظر في مسألة الحماية الدبلوماسية في سياق إدارة إقليم أجنبي أو دولة أجنبية من قبل دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى.
    Ils invoquent les constatations du Comité dans l'affaire Saldias de López c. Uruguay selon lesquelles les États parties sont responsables pour les actes constitutifs de violations du Pacte qui sont commis par leurs agents en territoire étranger. UN وفي هذا الصدد، فإنهما يحتجان بآراء اللجنة في قضية سالدياس دي لوبيس ضد أورغواي التي ارتئي فيها أن الدول الأطراف تُعتبر مسؤولة عن انتهاكات العهد التي يرتكبها موظفوها في إقليم أجنبي().
    Selon les circonstances du cas d'espèce, la disparition forcée pourrait également engager la responsabilité pénale en vertu de l'article 235 (enlèvement de mineurs à la garde de leurs parents) ou, si la victime est emmenée sur un territoire étranger, de l'article 234a (risque de persécution politique). UN وبحسب ظروف كل حالة بعينها، يمكن أن يخضع الاختفاء القسري للمسؤولية الجنائية وفقاً للفرع 235 من القانون الجنائي (اختطاف القاصرين من رعاية الوالدين) أو الفرع 234(أ) من القانون الجنائي، إذا اقتيد الضحية إلى إقليم أجنبي (التسبب في التعرض لخطر الاضطهاد السياسي).
    Pour qu'une requête soit recevable, le fait de fournir du personnel à une opération internationale sous commandement unifié agissant en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité devait établir la compétence d'un État fournissant du personnel sur un territoire étranger ou une personne se trouvant sur ce territoire. UN ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم.
    Une voiture diplomatique est considérée comme territoire étranger. Open Subtitles سيارات الدبلوماسيين تعتبر أرض أجنبية
    b) Tous les États qui ont déployé des armes nucléaires en territoire étranger devraient toutes les rapatrier sur leur sol. UN )ب( ينبغي لجميع البلدان التي نشرت أسلحة نووية على أرض أجنبية أن تقوم بسحبها جميعا إلى أراضيها هي.
    Selon des sources fiables, plusieurs milliers de membres de l'armée régulière croate, équipés d'armes lourdes, prennent part aux engagements dans le nord-ouest de la Bosnie. Leur participation à des combats en territoire étranger a été suivie d'une importante campagne médiatique en République de Croatie. UN وكما جاء في بيانات موثوقة، يشارك عدة آلاف من أفراد الجيش النظامي لكرواتيا في عمليات عسكرية باﻷسلحة الثقيلة في شمال غربي البوسنة، وقد أعقبت مشاركتهم في القتال في أراضي أجنبية حملة إعلامية واسعة في جمهورية كرواتيا.
    Cuba avait été victime pendant 40 ans d'actes d'agression et d'attentats terroristes commis par des nationaux cubains installés en territoire étranger ou agissant à la solde d'organisations domiciliées à l'étranger. UN فعلى مدى 40 سنة، ظلت كوبا ضحية أفعال عدوانية وإرهابية من قبل مواطنيها الذين ينطلقون من أراضٍ أجنبية أو يعملون مقابل أجر يحصلون عليه من منظمات أجنبية تعمل في الخارج.
    En 2007, le CICR a lancé un projet visant à examiner les aspects les plus importants de la notion contemporaine d'occupation ou de toute autre forme d'administration d'un territoire étranger. UN وفي 2007، استهلت لجنة الصليب الأحمر الدولية مشروعاً يهدف إلى النظر في أبرز المسائل المتصلة بالاحتلال المعاصر وغيره من أشكال إدارة الأراضي الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus