"territoire du sahara" - Traduction Français en Arabe

    • إقليم الصحراء
        
    • اقليم الصحراء
        
    • بإقليم الصحراء
        
    • للصحراء
        
    • لإقليم الصحراء
        
    Le HCR a organisé deux séminaires culturels au Portugal à l'intention d'un nombre limité de réfugiés des camps de Tindouf et du territoire du Sahara occidental. UN ونظمت المفوضية حلقتين دراسيتين ثقافيتين في البرتغال لعدد محدود من اللاجئين من مخيمات تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية.
    La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. UN وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    La plupart seraient situées sur le territoire du Sahara occidental qui se trouve de facto sous administration marocaine. UN ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع.
    Le terme " Territoire " désigne le territoire du Sahara occidental. UN ويقصد بمصطلح " الاقليم " اقليم الصحراء الغربية.
    La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. UN وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    Dans le territoire du Sahara occidental, les femmes comme les hommes participent au déminage. UN وفي إقليم الصحراء الغربية، يقوم بإزالة الألغام الأرضية الرجال والنساء.
    À cet égard, j'appelle votre attention sur l'exploitation illégale de longue date des riches ressources en phosphate du territoire du Sahara occidental. UN وفي هذا الصدد، أوجه انتباهكم إلى استغلال موارد الفوسفات الغنية في إقليم الصحراء الغربية بشكل غير القانوني منذ زمن طويل.
    En outre, le texte visait à établir aussi judicieusement que possible un corps électoral sahraoui afin de déterminer l'avenir du territoire du Sahara occidental. UN وفضلا عن ذلك، فإن النص يرمي إلى توخي أكبر قدر ممكن من الحصافة لتحديد الناخبين الصحراويين الذين يقررون مصير إقليم الصحراء الغربية.
    Ceux-ci se chiffrent à 140 000 réfugiés dont la majorité ont, pour des raisons de sécurité, d'ailleurs exprimé au HCR leur souhait d'être rapatriés dans le territoire du Sahara occidental échappant à l'occupation marocaine. UN وهؤلاء يربو عددهم على 000 140 لاجئ، معظمهم عبَّــروا للمفوضية، لأسباب أمنية، عن رغبتهم في إعادتهم إلى إقليم الصحراء الغربية هربا من الاحتلال المغربي.
    Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l’avancée des négociations politiques. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في اﻷعمال التحضيرية للمفوضية السامية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية.
    Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l'avancée des négociations politiques. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في الأعمال التحضيرية للمفوضية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية.
    Il est indispensable que la liberté de mouvement soit garantie pour tous les Sahariens dans l'ensemble du territoire du Sahara occidental et que tout le processus du référendum soit transparent. UN واستطرد قائلا إنه من الضروري ضمان حرية الانتقال لجميع الصحراويين في جميع أنحاء إقليم الصحراء الغربية، وأن تكون عملية الاستفتاء بكاملها شفافة.
    La MINURSO transmet à l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des messages chiffrés concernant les faits nouveaux intervenus sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. UN وتطلع بعثة الأمم المتحدة المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    La décision du Conseil exécutif a été dictée par la constatation de l'absence de progrès dans le règlement du différend concernant le territoire du Sahara occidental et la préoccupation qu'elle suscite. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    La décision du Conseil exécutif a été motivée par le constat de l'absence de progrès dans le règlement du différend sur le territoire du Sahara occidental et les préoccupations qui en découlent. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    Cinquante ans se sont depuis écoulés, et alors que la plupart des territoires dépendants ont exercé leur droit à l'autodétermination, le territoire du Sahara occidental continue de figurer sur la liste. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة.
    Il s'est réjoui de la proposition de la désignation par le Comité spécial de la décolonisation d'un Comité qui serait chargé le plus tôt possible de visiter le territoire du Sahara occidental. UN وأضاف أنه يرحب أيضاً باقتراح اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والذي يقضي بضرورة تعيين لجنة تقوم بزيارة إقليم الصحراء الغربية في أسرع وقت ممكن.
    Comment se prémunir de telles conséquences? À cet effet, il me paraît également utile de rappeler que l'Organisation des Nations Unies a pour mandat essentiel de permettre au peuple du territoire du Sahara occidental d'exercer librement son droit à l'autodétermination. UN فكيف يمكن اتقاء عواقب من هذا القبيل؟ يبدو لي أيضا من المفيد، تحقيقا لذلك، التذكير بأن ولاية اﻷمم المتحدة تتحدد أساسا في السماح لشعب اقليم الصحراء الغربية بممارسة حقة في تقرير المصير بحرية.
    Il a également été porté à l'attention du Front Polisario que des entités du Royaume du Maroc avaient conclu des arrangements commerciaux visant à accorder des droits de reconnaissance et de prospection dans le territoire du Sahara occidental et les zones côtières adjacentes. UN وبلغ جبهة البوليساريو أيضاً أن كيانات تابعة للمملكة المغربية دخلت في ترتيبات تجارية ترمي إلى منح حقوق الاستطلاع والاستكشاف فيما يتعلق بإقليم الصحراء الغربية والمناطق البحرية الساحلية المجاورة.
    Pour trancher sur la question de la légalité des contrats de reconnaissance et d'évaluation au large du Sahara occidental, conclus par le Maroc, il convient d'analyser le statut du territoire du Sahara occidental et le statut du Maroc vis-à-vis du territoire. UN 3 - إن مسألة شرعية العقود التي يبرمها المغرب في المياه البحرية للصحراء الغربية تستلزم تحليلا لمركز إقليم الصحراء الغربية، ومركز المغرب بالنسبة للإقليم.
    Néanmoins, le Comité spécial devrait dès que possible dépêcher une mission sur le terrain dans le territoire du Sahara occidental. UN ومع ذلك، فينبغي للجنة الخاصة أن توفد بعثة للقيام بزيارة ميدانية لإقليم الصحراء الغربية في أقرب فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus