"territoire national de" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي الوطنية
        
    Par exemple, 70 % du territoire national de la Namibie est désertique. UN وعلى سبيل المثال فإن 70 في المائة من الأراضي الوطنية لناميبيا هي صحراء.
    Cette agression a eu de très lourdes conséquences humanitaires et, en dépit du cessez-le-feu, un cinquième du territoire national de l'Azerbaïdjan reste occupé par des forces armées étrangères. UN وعلى الرغم من وقف الأعمال الحربية، فإن خُمس الأراضي الوطنية الأذربيجانية ما زالت تحتلها قوات مسلحة أجنبية.
    Elle interdit aussi le transit par le territoire national de ces armes et de toutes les munitions. UN ويحظر أيضا نقل هذه الأسلحة وجميع أنواع الذخيرة عبر الأراضي الوطنية.
    7. Une disposition concernant la mise en place d'armements stratégiques offensifs exclusivement sur le territoire national de chaque partie. UN 7- حكم بشأن نصب أسلحة هجومية استراتيجية حصرياً على الأراضي الوطنية لكل طرف.
    Le système de défense antimissiles des États-Unis s'étend au-delà du territoire national de ce pays et concerne certains pays d'Europe orientale et, selon les responsables militaires des États-Unis, la Transcaucasie. UN ويجري توسيع نطاق هذه المنظومة التابعة للولايات المتحدة خارج نطاق الأراضي الوطنية لذلك البلد، بإشراك بعض بلدان أوروبا الشرقية، ووفقا لمسؤولين عسكريين من الولايات المتحدة، بإشراك منطقة ما وراء القوقاز.
    Article 81 : < < La fabrication, l'importation, la possession ou l'utilisation d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires sont interdites, tout comme l'est l'introduction dans le territoire national de déchets nucléaires et toxiques. > > UN المادة 81: ' ' يحظر تصنيع واستيراد وحيازة، أو استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، أو الأسلحة النووية، ويحظر كذلك إدخال المخلفات النووية والنفايات السامة إلى الأراضي الوطنية``.
    À ce jour, le Gouvernement colombien n'a reçu aucune demande d'entrée ou de passage en transit sur le territoire national de la part de personnes désignées dans les annexes ou dans les listes les plus récentes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وحتى تاريخه، لم تتلق الحكومة الوطنية أية معلومات بشأن الطلبات المقدمة من الأشخاص المحددين في مرفقات قرارات مجلس الأمن أو قوائمها المستكملة، من أجل دخول الأراضي الوطنية أو عبورها.
    Il n'a pas reçu non plus de demandes concernant l'entrée ou le passage en transit sur le territoire national de personnes désignées dans les annexes des résolutions du Conseil de sécurité ou dans les listes mises à jour. UN ولم تتلق الحكومة كذلك، أي معلومات عن طلبات لدخول أو عبور الأراضي الوطنية مقدمة من أشخاص ترد أسماؤهم في مرفقات قرارات مجلس الأمن أو في قوائمها المستكملة.
    Aux termes du RGPRI, les personnes ou les entreprises, se livrant à l'importation et au transit sur le territoire national de substances radioactives ou d'appareils en contenant, doivent être dûment autorisées par l'AFCN. UN ذلك أنه عملا بهذا النظام، يجب على الأشخاص والشركات الذين يستوردون إلى الأراضي الوطنية أو ينقلون عبرها مواد مشعة، أو أجهزة تحوي مواد مشعة، أن يستصدروا رخصة بذلك من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    iii) L'emploi, hors du territoire national, de MAMAP mises en place à distance qui ne sont pas équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation devrait être interdit. UN `3` ينبغي حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد والتي ليست مجهزة بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً خارج الأراضي الوطنية.
    De même, l'article 41 établit que l'entrée sur le territoire national de marchandises explosives, inflammables, corrosives, polluantes, radioactives ou dangereuses est soumise à l'autorisation de l'autorité compétente. UN وبالمثل، تنص المادة 41 من القانون المذكور على أنه يُمنع أن تدخل إلى الأراضي الوطنية مواد متفجرة، أو قابلة للاشتعال، أو مسببة للتآكل، أو ملوثة، أو مشعة، أو أي مواد أخرى خطرة، ما لم يتم الحصول على موافقة مسبقة من السلطات المختصة.
    :: Réaffirmons l'appui indéfectible que nous apportons à la revendication légitime de souveraineté de la République argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, qui constituent une partie inaliénable du territoire national de ce pays frère d'Amérique latine; UN :: نؤكد من جديد دعمنا الثابت لحقوق الأرجنتين المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الوطنية لبلد شقيق في أمريكا اللاتينية.
    Les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes font partie intégrante du territoire national de l'Argentine. UN 45 - وأضاف أن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر جزءٌ لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين.
    26. Traditionnellement et historiquement, le territoire national de la République de Slovénie a également été occupé par des communautés nationales italienne et hongroise (autochtones) et la communauté ethnique rom. UN 26- ولقد استقرت أيضاً على الأراضي الوطنية لجمهورية سلوفينيا تقليدياً وتاريخياً جماعات قومية إيطالية وهنغارية (من السكان الأصليين) وجماعة الغجر الروما الإثنية.
    Le Code pénal définit également comme délit (art. 231) le fait de favoriser ou de faciliter l'entrée, sur le territoire national, de toute femme ayant l'intention d'exercer la prostitution, ou la sortie de toute femme ayant l'intention de l'exercer à l'étranger. UN ويصنف قانون العقوبات أيضاً كجريمة (أنظر المادة 231) تشجيع امرأة على دخول الأراضي الوطنية أو تيسير دخولها بهدف ممارسة البغاء، أو تيسير خروج امرأة تنوي ممارسة البغاء في الخارج.
    C'est pourquoi la Chine propose d'interdire l'emploi hors du territoire national de MAMAP qui ne sont pas équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation. UN وهكذا اقترحت الصين حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد خارج الأراضي الوطنية من دون تجهيزها بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً.
    Le 22 juillet 1990, la Turquie a déclaré reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de ladite Convention avec effet immédiat dans les limites du territoire national de la République turque. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير 1990، أعلنت تركيا أنها تعترف، دون أي اتفاق خاص وبصورة تلقائية، باختصاص اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في جميع المسائل المتعلقة بتأويل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتطبيقها فيما يتعلق بممارسة الولاية القضائية داخل حدود الأراضي الوطنية لجمهورية تركيا.
    Il n'a pas reçu non plus de demandes concernant l'entrée ou le passage en transit sur le territoire national de personnes désignées dans la liste de personnes soumises aux mesures imposées conformément au paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. UN وهي لم تتلق كذلك أي معلومات عن طلبات للحصول على إذن بدخول أو عبور الأراضي الوطنية من أفراد مدرجة أسماؤهم في قائمة الأشخاص المشمولين بالتدابير المفروضة بموجب الفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1591 (2005).
    a) Type ou modèle, calibre et quantité d'armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage présentes sur le territoire national de chaque État partie, y compris celles fabriquées localement; UN (أ) نوع أو طراز الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها على الأراضي الوطنية لكل دولة طرف، بما فيها المصنوعة محلياً، وعيارها وكميتها؛
    Sous la supervision du Ministère de l'économie et des finances, l'administration des douanes (la Direction générale des douanes) est chargée de faire appliquer la législation et la réglementation en vigueur en ce qui concerne les mouvements de personnes et l'entrée et la sortie du territoire national de marchandises, de moyens de transport et d'avoirs financiers. UN 176 - تضطلع الإدارة العامة للجمارك (المديرية العامة للجمارك)، تحت إشراف وزارة الاقتصاد والمالية، بالمسؤولية عن إنفاذ التشريعات واللوائح المتعلقة بتحركات الأشخاص والبضائع ووسائل النقل والأصول المالية عند دخول الأراضي الوطنية والخروج منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus