"territoire relevant de" - Traduction Français en Arabe

    • إقليم خاضع
        
    • الإقليم الخاضع
        
    • المنطقة الخاضعة
        
    • إقليم يخضع
        
    • إقليم يقع ضمن
        
    • اﻷراضي الخاضعة
        
    • إقليم تحت
        
    • أراض تخضع
        
    • أراضٍ تخضع
        
    • أراضٍ تكون خاضعة
        
    Le paragraphe 2 affirme le rôle principal incombant à l'État affecté pour réagir à une catastrophe sur son territoire ou sur un territoire relevant de sa juridiction ou sous son contrôle. UN وتؤكد الفقرة 2 الدور الأول الذي يقع على الدولة المتأثرة في مواجهة الكوارث التي تقع في إقليمها أو في إقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    La réglementation nationale permet aux juges paraguayens de connaître des crimes de disparition forcée commis sur un territoire relevant de leur compétence, comme cela a déjà été dit. UN وتمنح القوانين الوطنية لبلدنا القضاة أيضاً ولاية على أفعال الاختفاء القسري التي ترتكب في أي إقليم خاضع لسلطتهم، على نحو ما سبق ذكره آنفاً.
    b) L'État partie concerné peut s'opposer à ce qu'un expert ou un interprète fasse partie de la mission envoyée dans tout territoire relevant de sa juridiction. UN (ب) للدولة الطرف أن تعترض على ضم خبير أو مترجم شفوي إلى البعثة الموفدة إلى الإقليم الخاضع لولايتها القضائية، وفي هذه الحالة تقترح اللجنة الفرعية بدائل.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la Cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence mais sur le territoire relevant de la Cour d'appel de Tripoli. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Ils se sont en outre engagés à interdire la réception, l'installation, le déploiement ou le stationnement d'armes nucléaires sur tout territoire relevant de leur juridiction ou de leur contrôle. UN كما قبلا التزاما بحظر تلقي أو تركيب أو نشر أو أي وضع لﻷسلحة النووية في أي إقليم يخضع لولايتهما أو سيطرتهما.
    L'État partie devrait tenir un registre de toutes les personnes détenues dans tout territoire relevant de sa juridiction, en tant que mesure visant à prévenir des actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسجل جميع المحتجزين في أي إقليم يقع ضمن ولايتها، بوصف ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire relevant de sa juridiction ou à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés dans cet Etat; UN )أ( عندما تُرتكب الجرائم في أي إقليم تحت ولايتها القضائية أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    Lorsque l'auteur présumé se trouve sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie, l'État a l'obligation soit d'extrader, soit de transférer la personne vers un autre État ou vers un tribunal pénal international dont il a reconnu la juridiction. UN وفي الحالات التي يوجد فيها مرتكب الجريمة المفترض في أي إقليم خاضع للولاية القضائية للدولة الطرف، تكون الدولة ملزمة إمّا بتسليمه أو بتقديمه لدولة أخرى أو لمحكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها.
    5. L'Etat doit mener une enquête rapide et impartiale ou veiller à ce qu'une procédure d'instruction soit engagée lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales s'est produite dans tout territoire relevant de sa juridiction. UN ٥- تجري الدولة تحرياً سريعاً ونزيهاً أو تكفل اجراء تحقيق كلما وجد سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأن انتهاكاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية قد حدث في أي إقليم خاضع لولايتها.
    5. L'Etat doit mener une enquête rapide et impartiale ou veiller à ce qu'une procédure d'instruction soit engagée lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales s'est produite dans tout territoire relevant de sa juridiction. UN ٥- تجري الدولة تحرياً أو تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وتكفل اجراءه كلما وجد سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأن انتهاكاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية قد حدث في أي إقليم خاضع لولايتها.
    5. L'État doit mener une enquête rapide et impartiale ou veiller à ce qu'une procédure d'instruction soit engagée lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales s'est produite dans un territoire relevant de sa juridiction. UN ٥ - تتولى الدولة إجراء تحقيق سريع ونزيه أو تحرص على إجراء تحقيق إذا كان هناك سبب معقول للاعتقاد بأن انتهاكاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية قد حدث في أي إقليم خاضع لولايتها.
    2. Le Comité demande à l'État partie toute information utile sur la situation afin de traiter en urgence les cas de disparition forcée s'il estime que la disparition être pratiquée de manière généralisée et systématique sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. UN 2- تلتمس اللجنة من الدولة الطرف المعنية جميع المعلومات ذات الصلة بالحالة كي تعالج بصورة عاجلة حوادث الاختفاء القسري التي تعتبر ممارستها واسعة الانتشار ومنهجية في الإقليم الخاضع لولاية الدولة الطرف.
    Or il aurait dû le faire, étant donné qu'il est tenu de faire respecter les normes relatives aux droits de l'homme sur l'ensemble du territoire relevant de sa juridiction, même si les autorités de Chisinau ne peuvent réglementer le comportement des structures administratives établies de facto à Tiraspol. UN وينبغي أن يكون هذا السلوك جزءاً من مسؤوليتها عن رصد مراعاة معايير حقوق الإنسان في جميع أنحاء الإقليم الخاضع لولايتها وإن كانت السلطات في شيسيناو لا تستطيع ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول.
    À ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales intergouvernementales, ainsi que des organisations non gouvernementales, y compris les personnes morales non gouvernementales, créées, enregistrées ou implantées sur un territoire relevant de leur juridiction ou placé sous leur contrôle à participer à des activités contraires à l'objet et au but du présent Traité. UN عدم مساعدة أو تحريض دول أخرى، أو مجموعات من الدول، أو منظمات دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، بما في ذلك الكيانات القانونية غير الحكومية المنشأة أو المسجلة أو الموجودة في الإقليم الخاضع لولايتها و/أو سيطرتها، على المشاركة في أنشطة لا تتفق وموضوع هذه المعاهدة وغرضها.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence, mais de celle de la cour d'appel de Tripoli. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence, mais de celle de la cour d'appel de Tripoli. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    L'observateur de la Commission internationale de juristes a déclaré que le texte définitif des articles premier et 8 ne devait en aucune façon mettre en cause l'obligation incombant aux Etats parties de recevoir des visites en tout lieu de tout territoire relevant de leur juridiction. UN وقال مراقب لجنة الحقوقيين الدولية إنه يتعين ألا يمسّ النص النهائي للمادتين ١ و٨ بأي طريقة بالتزام الدول اﻷطراف باستقبال زيارات إلى أي مكان في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées sur tout territoire relevant de sa juridiction, et poursuivre et punir les auteurs de tels faits, cette pratique constituant en soi une violation de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire relevant de sa juridiction ou à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تُرتكب الجرائم في أي إقليم تحت ولايتها القضائية أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    L'Organe exécutif peut, par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures, accorder, à titre de réciprocité, l'extradition des personnes inculpées ou condamnées par les autorités d'un autre pays qui se trouvent sur le territoire relevant de la juridiction de la République du Panama. UN المادة 2500 يجوز للجهاز القضائي أن يسمح من خلال وزارة الخارجية على أساس المعاملة بالمثل، بتسليم الأشخاص الذين تحاكمهم وتعاقبهم سلطات دولة أخرى ممن يوجدون في أراض تخضع للولايات القضائية لجمهورية بنما.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire et prévenir les enlèvements et les disparitions forcées sur tout territoire relevant de sa juridiction, et poursuivre et condamner les auteurs de tels actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحظر أعمال الاختطاف والاختفاء القسري ومنعها في أي أراضٍ تخضع لولايتها، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    4. Exceptionnellement, et pour des motifs donnés confidentiellement, un Etat partie peut déclarer qu'un expert ou un interprète qui assiste le Sous-Comité ne peut participer à une mission sur un territoire relevant de sa juridiction. UN ٤- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية وﻷسباب تقدمها سراً، أن تعلن عدم جواز اشتراك أحد المستشارين أو المترجمين الشفويين المعاونين للجنة الفرعية في بعثة توفد الى أراضٍ تكون خاضعة لولايتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus