"territoire suédois" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي السويدية
        
    • الإقليم السويدي
        
    La ratification de celle-ci affecterait donc les droits fonciers dans une région constituant un tiers du territoire suédois. UN وسيؤثر التصديق على الاتفاقية في حقوق الأرض في منطقة تشكل ثلث الأراضي السويدية.
    Cet abandon total de l'exercice de l'autorité publique sur le territoire suédois était, d'après l'Ombudsman, clairement contraire à la loi suédoise. UN ويرى أمين المظالم أن هذا التفويض الكامل لممارسة السلطة العامة على الأراضي السويدية يشكل مخالفة واضحة للقانون السويدي.
    En 1977, une réfugiée politique grecque suspectée d'être une terroriste potentielle fut expulsée du territoire suédois vers son pays d'origine. UN 58 - وفي عام 1977، طُردت لاجئة سياسية يونانية كان يُشتبه في أنها إرهابية محتملة من الأراضي السويدية إلى بلدها الأصلي.
    Sa demande aurait été rejetée par les autorités suédoises en 2000 et on lui aurait enjoint de quitter le territoire suédois dans un délai de deux mois en le frappant d'une interdiction de séjour d'une durée de deux ans. UN ورفضت السلطات السويدية على ما يذكر طلبه في عام 2000 وأُمر بمغادرة الأراضي السويدية في غضون شهرين، ومنع من العودة إليها لمدة سنتين.
    La Suède a signalé qu'il existait d'autres situations, selon son code pénal, dans lesquelles des infractions commises en dehors du territoire suédois devaient être poursuivies selon la loi suédoise et devant des tribunaux suédois et que dans ces situations, la loi n'exigeait pas la double incrimination. UN 77 - وأشارت السويد إلى وجود حالات إضافية، وفقا لقانونها الجنائي، تجري فيها المحاكمة على جرائم مرتكبة خارج الإقليم السويدي وفقا للقانون السويدي وأمام محكمة سويدية، وفي هذه الحالات لا يفرض القانون أي شرط للتجريم المزدوج.
    :: Améliorer le choix des objets soumis à un contrôle qui présentent un risque élevé pour toutes les formes de transport à l'entrée ou à la sortie du territoire suédois. UN :: تحسين عملية انتقاء الأصناف التي يثبت أنها تشكل خطرا عاليا فيما يتعلق بجميع وسائل النقل التي تدخل الأراضي السويدية أو تخرج منها، من أجل إخضاعها للمراقبة.
    L'auteur estime comme l'Ombudsman parlementaire que le traitement qu'il a subi sur le territoire suédois aurait pu être prévu en raison de la situation mondiale qui régnait à l'époque. UN ويعتمد صاحب البلاغ رأي أمين المظالم البرلماني ومفاده أنه كان بالإمكان أصلاً التنبؤ بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ على الأراضي السويدية بسبب الوضع العالمي السائد وقتئذ.
    Il n'entrait pas dans le mandat de l'Ombudsman d'ouvrir une enquête ou de faire engager des poursuites pour les actes illicites commis par des étrangers sur le territoire suédois. UN ولم تشمل ولاية أمين المظالم التحقيق في الأعمال غير القانونية التي ارتكبها أجانب على الأراضي السويدية أو مقاضاتهم من أجلها.
    La police suédoise est explicitement tenue pour responsable de l'exécution de l'arrêté d'expulsion lorsqu'elle est assistée d'une autorité étrangère, et les contrôles de sécurité se déroulant en territoire suédois doivent être effectués par la police suédoise. UN كما تنص هذه اللوائح بوضوح على أن الشرطة السويدية هي المسؤولة عن الإنفاذ في صورة تلقي المساعدة من سلطة أجنبية، وأن الشرطة السويدية هي التي تقوم بالتفتيشات الأمنية التي تُجرى على الأراضي السويدية.
    Par conséquent, dans la pratique, la Suède a toujours la faculté de les poursuivre lorsque l'auteur présumé de l'infraction est, notamment, un citoyen ou un résident suédois ou lorsqu'il est à tout le moins présent sur le territoire suédois. UN وهكذا يجوز للسويد من الناحية العملية أن تحرك الملاحقة عندما يكون الجاني، في جملة أمور، مواطنا سويديا أو مقيما في الأراضي السويدية أو حاضرا بها على الأقل.
    Il est d'autres cas dans lesquels des infractions commises hors le territoire suédois sont poursuivis selon la loi suédoise et devant des tribunaux suédois. UN 58 - وثمة حالات إضافية تحاكم فيها محكمة سويدية على الجرائم المرتكبة خارج الأراضي السويدية استنادا إلى القانون السويدي.
    Elle a regretté que la Suède ait aussi rejeté la recommandation qu'elle lui avait faite de mettre fin à l'utilisation du territoire suédois comme territoire de transit pour les vols de la Central Intelligence Agency qui transportaient des personnes dont les droits de l'homme avaient été violés. UN وأعربت عن أسفها لأن السويد رفضت أيضاً التوصية بوضع حد لاستخدام الأراضي السويدية كمعبر للرحلات الجوية التي تسيّرها وكالة الاستخبارات المركزية وتنقل أشخاصاً انتُهكت حقوقهم الإنسانية.
    Le Gouvernement suédois indique qu'il importe d'observer d'emblée que les violations des droits de l'homme alléguées par la source se sont toutes produites alors que MM. Yusuf et Ahmed se trouvaient en dehors du territoire suédois. UN 43- وبيّنت حكومة السويد أن من السديد أولاً ملاحظة أن جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ادعاها المصدر وقعت أثناء وجود السيد يوسف والسيد أحمد خارج الأراضي السويدية.
    Enfin, l'État partie a informé le Comité qu'il avait reçu de l'Office des migrations des renseignements indiquant que le requérant avait quitté le territoire suédois le 20 novembre 2010. UN وأخيراً، أحاطت الدولةُ الطرف اللجنةَ علماً بأنها قد تلقت معلومات من مجلس الهجرة السويدي مفادها أن صاحب الشكوى قد غادر الأراضي السويدية بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Enfin, l'État partie a informé le Comité qu'il avait reçu de l'Office des migrations des renseignements indiquant que le requérant avait quitté le territoire suédois le 20 novembre 2010. UN وأخيراً، أحاطت الدولةُ الطرف اللجنةَ علماً بأنها قد تلقت معلومات من مجلس الهجرة السويدي مفادها أن صاحب الشكوى قد غادر الأراضي السويدية بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    De l'avis de l'auteur, les critiques de l'Ombudsman quant au caractère illicite de certains faits − plus particulièrement des opérations menées par des agents étrangers sur le territoire suédois sans autorisation officielle et le traitement infligé à l'auteur, qui constitue pour le moins un traitement dégradant au regard du droit international − auraient dû suffire à amener le Procureur général à rouvrir l'enquête pénale. UN وفي رأي صاحب البلاغ، فإن نقد أمين المظالم لانعدام الشرعية - وبخاصة تصرف عملاء أجانب على الأراضي السويدية دون الموافقة الواضحة والمعاملة التي ترقى على الأقل إلى المعاملة المهينة بموجب القانون الدولي - ينبغي أن يكون كافياً بالنسبة إلى المدعي العام لإعادة فتح تحقيق جنائي.
    96.49 Mettre fin à l'impunité en ce qui concerne l'utilisation du territoire suédois comme territoire de transit pour les vols de la Central Intelligence Agency des États-Unis qui transportent des personnes dont les droits de l'homme ont été violés (Cuba). UN 96-49- وضع حد للإفلات من العقاب في قضية استعمال الأراضي السويدية أراضي عبور لرحلات وكالة الاستخبارات المركزية التابعة للولايات المتحدة لنقل أشخاص تعرضوا لانتهاك حقوقهم الإنسانية (كوبا)؛
    La loi sur le transport de marchandises dangereuses (SFS 1982:821) réglemente le transbordement à travers le territoire suédois et le transfert à l'intérieur du pays d'agents pathogènes pour l'homme, d'agents pathogènes pour les animaux, d'agents phytopathogènes et de matériel biologique à double usage. UN ينظم قانون نقل البضائع الخطيرة (القانون 821:1982) نقل بعض الحيٍِيّات المسببة للأمراض لدى الإنسان والحييات المسببة للأمراض لدى الحيوان والحييات المسببة للأمراض التي تنتقل إلى الإنسان والحييات المسببة للأمراض لدى النبات، والمعدات المزدوجة الاستخدام، من الخارج إلى الأراضي السويدية لنقلها إلى خارجها بوسائل نقل مختلفة ونقلها داخلها.
    3.23 Concernant ce qui s'était passé dans l'avion immatriculé à l'étranger, le Procureur général a considéré que, conformément à la loi sur le trafic aérien, le pilote d'un avion immatriculé à l'étranger était tenu de vérifier que l'avion pouvait opérer en territoire suédois. UN 3-23 وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة على متن طائرة مسجلة في الخارج، اعتبر مدير النيابة العامة أن قائد الطائرة مطالب، بموجب القانون المتعلق بحركة النقل الجوي، بأن يتثبت من أن الطائرة مرخص لها بالعمل داخل الإقليم السويدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus