L'Arménie occupe environ 20 % des territoires de l'Azerbaïdjan et s'est livrée à un nettoyage ethnique visant près d'un million d'Azerbaïdjanais de souche : c'est un fait bien établi. | UN | ومن الحقائق المؤكدة أن أرمينيا احتلت حوالي 20 في المائة من أراضي أذربيجان ونفذت عملية تطهير عرقي ضد ما يقرب من مليون شخص من أصل أذربيجاني. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais compte sur les efforts des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour enrayer toute tentative de consolidation des résultats de l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | وتعوّل حكومة أذربيجان على الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمنع أي محاولات لتوطيد نتائج احتلال أراضي أذربيجان. |
Or, la vérité est que, premièrement, des territoires de l'Azerbaïdjan se trouvent sous occupation et que, de ce fait, l'Azerbaïdjan a parfaitement le droit, consacré dans les règles et les principes reconnus sur le plan international, de libérer les territoires qui lui appartiennent. | UN | أولا، تتمثل الحقيقة في أن أراضي أذربيجان هي تحت الاحتلال وأن أذربيجان، بوضعها هذا، لها كل الحق، كما تنص عليه الأعراف والمبادئ الدولية، في تحرير أراضيها. |
La seule solution est de rejeter la rhétorique agressive de l'Arménie et de traduire en justice l'État agresseur et son régime fantoche criminel dans les territoires de l'Azerbaïdjan qu'il occupe. | UN | واختتم بقوله إن الحل الوحيد هو رفض عبارات أرمينيا العدوانية وتقديم هذا البلد المعتدي ونظامه العميل وأعماله الإجرامية في أراضي أذربيجان المحتلة إلى العدالة. |
Les ministres ont exigé que les forces arméniennes se retirent de façon immédiate, complète et inconditionnelle de tous les territoires de l'Azerbaïdjan où elles se trouvent. | UN | وطالب الوزراء بانسحاب قوات أرمينيا الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
L'isolement qu'elle s'impose elle-même eu égard aux projets économiques régionaux et la rupture des liens économiques sont le résultat direct de la politique agressive de l'Arménie et de son occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | أما العزلة التي فرضتها أرمينيا على نفسها بعيدا عن المشاريع الاقتصادية الإقليمية، وانقطاع الصلات الاقتصادية، فهما نتيجتان مباشرتان لسياساتها العدوانية واحتلالها لأراضي أذربيجان. |
C'est une initiative importante qui nous aidera à centrer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures plus efficaces pour faire avancer la question du règlement des conflits en cours sur les territoires de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. | UN | لقد كانت خطوة هامة ستساعدنا في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحاجة إلى اتخاذ خطوات أكثر فعالية بغية إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا. |
À cet égard, l'Ukraine rejette énergiquement toute tentative d'établir un lien entre le cas du Kosovo et les conflits dans les territoires de l'Azerbaïdjan, de la République de Moldova et de la Géorgie. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض أوكرانيا بقوة المحاولات الرامية إلى ربط حالة كوسوفو بالصراعات الدائرة في أراضي أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
À cet égard, je veux attirer l'attention sur le point 16 de l'ordre du jour de la présente session relatif aux conflits prolongés sur les territoires de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et de Moldova. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى البند 16 من جدول أعمال الدورة الحالية المتعلق بالصراعات المطولة على أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا. |
Personne ne sera surpris de nous entendre dire une nouvelle fois que les territoires de l'Azerbaïdjan occupés suite à l'agression armée d'un pays voisin, l'Arménie, sont devenus en quelque sorte un trou noir dans la zone d'application du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE). | UN | ولن يكون مفاجئا لأحد أن نكرر مرة أخرى أن أراضي أذربيجان التي احتلتها جارتها أرمينيا عبر عدوان مسلح قد أصبحت بمثابة ثقب أسود في منطقة تطبيق معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
De nombreux faits ne laissent aucun doute quant au rôle de puissance occupante de l'Arménie dans les territoires de l'Azerbaïdjan et au fait que le comportement de cet État Membre engage sa responsabilité en vertu du droit international. | UN | فثمة وقائع كثيرة تثبت بما لا يدع مجالا للشك أن أرمينيا هي التي تحتل أراضي أذربيجان وأن سلوك هذه الدولة العضو يستتبع تحميلها المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
Elle confirme au contraire la validité du point de vue de l'Azerbaïdjan, qui considère inacceptable toute coopération avec l'Arménie, à moins que cet État ne manifeste sa volonté d'avancer dans le règlement du conflit en mettant fin à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي الواقع، هي تؤكد صحة وجهة نظر أذربيجان التي مفادها أن أي تعاون مع أرمينيا غير مقبول إلا إذا برهنت هذه الدولة بوضوح على اتخاذها موقفا بناء من تسوية النزاع مما يؤدي إلى وضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان. |
L'Azerbaïdjan, un petit pays en développement avec une économie en transition et une population de huit millions d'habitants, a, durant 15 ans, accueilli un million de réfugiés et de personnes déplacées du fait de l'agression armée et de l'occupation continue par l'Arménie de territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | فأذربيجان، وهي بلد نامٍ صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية ويبلغ تعداد سكانه الكامل 8 ملايين نسمة، صارت طيلة 15 عاماً وطناً لمليون من اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة لعدوان أرمينيا المسلح على أراضي أذربيجان واستمرار احتلالها لها. |
La seule façon de surmonter les obstacles existants et de régler le conflit est de mettre un terme à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan et de permettre sans plus tarder aux populations déplacées de force de rentrer chez elles, ce qui est leur droit inaliénable. | UN | وإن السبيل الوحيد للتصدي للتحديات والشواغل المطروحة والوصول إلى تسوية للنزاع هو كفالة إنهاء احتلال أراضي أذربيجان وتمكين السكان الذين شُرّدوا قسرا من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم دون مزيد من التأخير. |
L'Arménie a violé ces principes de manière flagrante en s'emparant du Haut-Karabakh et d'autres territoires de l'Azerbaïdjan, et en continuant d'y exercer son contrôle. | UN | وقد انتهكت أرمينيا هذه المبادئ انتهاكاً صارخاً بالاستيلاء على إقليم ناغورني-كاراباخ وغيره من أراضي أذربيجان والاستمرار في التحكم فيه. |
L'Arménie, qui blâme tout le monde sauf elle-même et conduit des négociations en se fondant sur l'occupation et en craignant que le droit international ne soit appliqué à la situation, doit avouer que la raison de l'atteinte aux négociations de paix n'est pas la position conjointe des États du GUAM qui s'appuie sur le droit international mais l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan souverain. | UN | إن على أرمينيا، بدلا من إلقائها اللوم على الجميع ما عدا نفسها، وإجرائها محادثات سلام انطلاقا من واقع الاحتلال، وخوفها من أن يشملها القانون الدولي، أن تعترف بأن السبب وراء تقويض محادثات السلام ليس هو موقف مجموعة دول جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا المشترك الذي يستند إلى القانون الدولي، بل هو احتلال أراضي أذربيجان ذات السيادة. |
M. Sergeyev (Ukraine) (parle en anglais) : Le débat d'aujourd'hui appelle une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur le problème des conflits prolongés dans les territoires de l'Azerbaïdjan, de la République de Moldova et de la Géorgie, qui sont des questions vitales pour nos pays - les Membres de l'ONU. | UN | السيد سيرجييف (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): تلفت مناقشة اليوم مرة أخرى انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصراعات التي طال أمدها في أراضي أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا، وهذه مسائل حيوية لبلداننا - الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il a souligné que l'OCI était tout à fait consciente que les forces armées arméniennes occupaient la région du Haut-Karabakh et d'autres territoires de l'Azerbaïdjan et qu'elles menaient un nettoyage ethnique contre la population azerbaïdjanaise pacifique. | UN | وأكد أن منظمة المؤتمر الإسلامي على وعي تام بالاحتلال والتطهير العرقي اللذين تمارسهما القوات المسلحة الأرمينية في حق السكان الآذريين المسالمين في منطقة ناغورنو كاراباخ وغيرها من الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
S'il faut absolument tirer au clair cette question, c'est aussi parce que le seul retrait des forces militaires arméniennes des territoires de l'Azerbaïdjan occupés adjacents à la région du Haut-Karabakh ne peut être présenté comme un compromis puisque l'Arménie est tenue, en vertu du droit international, de mettre fin à l'occupation illégale de ces territoires. | UN | وعليه فإن إعطاء توضيحات لهذه المسألة ضروري أيضا لأنه لا يمكن تقديم انسحاب القوات العسكرية الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بإقليم ناغورنو - كاراباخ فقط، كتسوية لأن إنهاء أرمينيا احتلالها غير المشروع لهذه الأراضي يشكل التزاما عليها بموجب القانون الدولي. |
Car en réalité, ce qui alimente les tensions dans la région, c'est la poursuite de l'occupation illégale des territoires de l'Azerbaïdjan et le maintien d'une politique de mépris des droits de l'homme élémentaires des déplacés et réfugiés azerbaïdjanais. | UN | والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين. |