Il est intéressant de constater que la dernière provocation a eu lieu dans les territoires de la République du Haut-Karabakh occupés par l'Azerbaïdjan. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان. |
Il convient aussi de mentionner que l'Azerbaïdjan occupe 15 % des territoires de la République du Haut-Karabagh. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أيضا أن أذربيجان تحتل ١٥ في المائة من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ. |
Actuellement, le Gouvernement croate est limité dans ce qu'il peut faire dans les territoires de la République de Croatie qui se trouvent sous occupation serbe. | UN | غير أن ما تستطيع حكومة كرواتيا حاليا أن تفعله في أراضي جمهورية كرواتيا الواقعة تحت الاحتلال الصربي محدود. |
Ces documents confirment notamment que l'occupation par la force des territoires de la République d'Azerbaïdjan constitue une violation manifeste par la République d'Arménie de l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وتؤكد هذه الوثائق، في جملة أمور، أن احتلال أراضي الجمهورية الأذربيجانية بالقوة يمثل انتهاكا صارخا من قِبل جمهورية أرمينيا للسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
99. Le Rapporteur spécial a en outre demandé instamment au Gouvernement de revenir sur son refus d'autoriser des observateurs internationaux à effectuer des missions dans les territoires de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ainsi que sur son refus d'autoriser l'ouverture d'un bureau extérieur du Centre pour les droits de l'homme sur son territoire. | UN | ٩٩ - وحث المقرر الخاص الحكومة كذلك على إعادة النظر في رفضها للسماح لمراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين بإجراء بعثات إلى إقليمي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ورفضها السماح بفتح مكتب ميداني لمركز حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
Les décisions concernant le statut constitutionnel des territoires de la République de Bosnie-Herzégovine dont la population est en majorité serbe seront prises au cours des négociations en vue d'un règlement pacifique et à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في اطار مفاوضات تستهدف اجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
D'autre part, la Croatie a lancé une offensive de propagande pour dissimuler et justifier ses préparatifs d'une agression de grande envergure contre les territoires de la République serbe de Krajina et la République de Srpska, peut-être aussi contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ثانيا، شنﱠت كرواتيا حملة دعائية للتغطية علـى ما تجريه من استعدادات لشن هجوم كبير على أراضي جمهورية كرايينا الصربية وجمهورية سربسكا وربما على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولتبرير تلك الاستعدادات. |
Tous ces faits et bien d'autres encore montrent que les forces arméniennes ne sont pas prêtes à quitter les territoires de la République azerbaïdjanaise qui ont été occupés au cours d'actions militaires récentes. | UN | وتظهر هذه الوقائع والكثير غيرها أن الوحدات المسلحة اﻷرمنية لا تعد لمغادرة أراضي جمهورية أذربيجان التي احتلتها أثناء القتال الذي وقع مؤخرا. |
Par l'expression " territoires occupés du Haut-Karabagh " , les autorités de la République du Haut-Karabagh désignent les territoires de la République du Haut-Karabagh qui sont occupés par l'Azerbaïdjan. | UN | إن اﻷراضي المحتلة من ناغورني كاراباخ تعني في نظر سلطات جمهورية ناغورني كاراباخ أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ التي تحتلها أذربيجان. |
Le Conseil a réaffirmé énergiquement l'appel qu'il avait lancé aux États pour qu'ils s'abstiennent de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit où à la poursuite de l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وأعاد المجلس تأكيد مطالبته الدول بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان. |
L'Assemblée a en outre réaffirmé qu'aucun État ne devait reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. | UN | وأكدت الجمعية من جديد على ألا تعترفَ أي دولةٍ بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تُقدمَ أي عون أو مساعَدة للحفاظ على هذا الوضع. |
Le paragraphe 5 de la résolution réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. | UN | 6 - وتنص الفقرة 5 من القرار على أنه يتعين على الدول الأعضاء ألا تعترف بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع. |
L'Assemblée générale a en outre rappelé qu'aucun État ne devait reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع. |
1. CONDAMNE FERMEMENT les actes barbares commis par les agresseurs arméniens dans les territoires de la République d'Azerbaïdjan, dans le but de détruire tout le patrimoine islamique en Azerbaïdjan occupée. | UN | 1 - يدين بقوة الأعمال البربرية التي ارتكبها المعتدون الأرمن في أراضي جمهورية أذربيجان الرامية إلى تدمير كامل التراث الإسلامي في أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة. |
CONDAMNE FERMEMENT les actes barbares commis par les agresseurs arméniens dans les territoires de la République d'Azerbaïdjan, dans le but de détruire tout le patrimoine islamique en Azerbaïdjan occupée. | UN | 1 - يدين بقوة الأعمال البربرية التي ارتكبها المعتدون الأرمن في أراضي جمهورية أذربيجان الرامية إلى تدمير كامل التراث الإسلامي في أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة. |
La République d'Azerbaïdjan insiste à nouveau sur le fait que, pour permettre une protection efficace des normes et principes du droit international et des droits de l'homme, l'occupation doit cesser et les forces armées arméniennes doivent se retirer des territoires de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وتُشدّد جمهورية أذربيجان مرة أخرى على أنه من أجل الحماية الفعالة لقواعد ومبادئ القانون الدولي وحقوق الإنسان، يجب أولاً إنهاء الاحتلال وسحب القوات المسلحة الأرمينية من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Le plus récent de ces plans, celui proposé par le Groupe de contact en juillet dernier, n'a pas inversé cette tendance : il donnait aux agresseurs serbes 49 % des territoires de la République de Bosnie-Herzégovine. Même ainsi, le Gouvernement bosniaque a accepté ce plan tandis que les Serbes l'ont rejeté. | UN | وآخر هذه الخطط ليست استثناء لهذه النزعة، فخطة السلام الدولية التي اقترحتها ووضعتها مجموعة الاتصال الغربية في شهر تموز/يوليه الماضي من هذا العام تمنح للمعتدين الصرب ٤٩ في المائة من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، وبالرغم من ذلك فقد قبلتها حكومة البوسنة ورفضها الصرب. |
Compte tenu de ce qui précède, je vous demande de bien vouloir prendre d'urgence des mesures afin de protéger les biens meubles et immeubles des Serbes qui ont quitté les territoires de la République serbe de Krajina et de la Croatie, de même que ceux des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie dans le territoire visé par le décret en question. | UN | وبمراعاة كل هذه الاعتبارات، أطالبكم أن تشرعوا في اتخاذ مبادرة فورية من أجل إسباغ الحماية العاجلة على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي تخص الصرب الذين تركوا أراضي جمهورية كرايينا الصربية وكرواتيا، وكذلك ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموجودة في اﻷراضي المشمولة بالمرسوم المذكور. |
Les résultats de l'étude ont montré que les noms géographiques répondaient à une dynamique de peuplement des territoires de la République et reflétaient les particularités naturelles, économiques et culturelles. | UN | وقد أظهرت نتائج البحث أن أسماء المعالم الجغرافية تعكس ديناميات السكن على أراضي الجمهورية وخصائص الطبيعة والاقتصاد والثقافة. |
À notre connaissance, les dirigeants ainsi qu'un certain nombre de partis politiques et d'organisations sociales arméniens s'emploient activement à l'heure actuelle à réinstaller une partie de la population dans les territoires de la République azerbaïdjanaise dont se sont emparées les forces arméniennes dans les districts de Kelbadjar, Koubatly et Zanguelan. | UN | فالبيانات المتوفرة لدينا تفيد بأن قيادة أرمينيا، هي وعدد من اﻷحزاب السياسية والحركات غير الحكومية، تقوم بأعمال نشطة في أوساط الشعب اﻷرمني ترمي الى تهجير جزء منه الى أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية في مناطق كلبجار وكوبتلي وزانغيلان، وهي اﻷراضي التي استولت عليها القوات اﻷرمينية المسلحة. |
99. Le Rapporteur spécial a en outre demandé instamment au gouvernement de revenir sur son refus d'autoriser des observateurs internationaux à effectuer des missions dans les territoires de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ainsi que sur son refus d'autoriser l'ouverture d'un bureau extérieur du Centre pour les droits de l'homme sur son territoire. | UN | ٩٩- وحث المقرر الخاص الحكومة كذلك على إعادة النظر في رفضها للسماح لمراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين بإجراء بعثات إلى إقليمي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ورفضها السماح بفتح مكتب ميداني لمركز حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
" Les décisions concernant le statut constitutionnel des territoires de la République de Bosnie-Herzégovine dont la population est en majorité serbe seront prises au cours des négociations en vue d'un règlement pacifique et à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. " | UN | " تتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في إطار مفاوضات تستهدف إجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة " . |
Des arrangements seront pris avec la République fédérale de Yougoslavie afin de faciliter les activités de la MINUK dans les territoires de la République fédérale autres que le Kosovo. | UN | وسيجري الدخول في ترتيبات مع جمهورية يوغوسلافيـا الاتحاديـة مـن أجـل تيسير أنشطة البعثـة في أقاليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خارج كوسوفو. |